Add parallel Print Page Options

務要傳道

我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你: 務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師, 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。

我已經被澆奠;我離世的時候也到了。 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。

最後的吩咐

你要盡快到我這裡來。 10 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了達馬太。 11 只有路加在我這裡。你找到了馬可,就把他帶來,因為他在聖工上對我有益。 12 我差派了推基古到以弗所去。 13 我在特羅亞留在加布那裡的外衣,你來的時候要把它帶來,還有那些書卷,特別是那些羊皮卷,也要帶來。 14 銅匠亞歷山大作了許多惡事陷害我,主必按著他所行的報應他。 15 你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。

16 我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。 17 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。 18 主必救我脫離一切邪惡的事,也必救我進入他天上的國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。

問候的話

19 問候百基拉、亞居拉和阿尼色弗一家的人。 20 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。 21 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都問候你。 22 主與你同在。願恩惠與你們同在。

'אגרת פולוס השנייה אל-טימותי 4 ' not found for the version: The Westminster Leningrad Codex.

And so I solemnly urge you before God and before Christ Jesus—who will someday judge the living and the dead when he appears to set up his Kingdom— to preach the Word of God urgently at all times, whenever you get the chance, in season and out, when it is convenient and when it is not. Correct and rebuke your people when they need it, encourage them to do right, and all the time be feeding them patiently with God’s Word.

For there is going to come a time when people won’t listen to the truth but will go around looking for teachers who will tell them just what they want to hear. They won’t listen to what the Bible says but will blithely follow their own misguided ideas.

Stand steady, and don’t be afraid of suffering for the Lord. Bring others to Christ. Leave nothing undone that you ought to do.

I say this because I won’t be around to help you very much longer. My time has almost run out. Very soon now I will be on my way to heaven. I have fought long and hard for my Lord, and through it all I have kept true to him. And now the time has come for me to stop fighting and rest. In heaven a crown is waiting for me, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that great day of his return. And not just to me but to all those whose lives show that they are eagerly looking forward to his coming back again.

Please come as soon as you can, 10 for Demas has left me. He loved the good things of this life and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for I need him. 12 (Tychicus is gone too, as I sent him to Ephesus.) 13 When you come, be sure to bring the coat I left at Troas with Brother Carpus, and also the books, but especially the parchments.

14 Alexander the coppersmith has done me much harm. The Lord will punish him, 15 but be careful of him, for he fought against everything we said.

16 The first time I was brought before the judge, no one was here to help me. Everyone had run away. I hope that they will not be blamed for it. 17 But the Lord stood with me and gave me the opportunity to boldly preach a whole sermon for all the world to hear. And he saved me from being thrown to the lions.[a] 18 Yes, and the Lord will always deliver me from all evil and will bring me into his heavenly Kingdom. To God be the glory forever and ever. Amen.

19 Please say hello for me to Priscilla and Aquila and those living at the home of Onesiphorus. 20 Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.

21 Do try to be here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the others. 22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Farewell, Paul

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:17 he saved me from being thrown to the lions, literally, “I was delivered out of the mouth of the lion.”