提摩太后书 4
Chinese New Version (Simplified)
务要传道
4 我在 神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你: 2 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。 3 因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师, 4 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。 5 你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
6 我已经被浇奠;我离世的时候也到了。 7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。 8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
最后的吩咐
9 你要尽快到我这里来。 10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。 11 只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。 12 我差派了推基古到以弗所去。 13 我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。 14 铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。 15 你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。
16 我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。 17 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。 18 主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
问候的话
19 问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人。 20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。 22 主与你同在。愿恩惠与你们同在。
2 Timothy 4
Lexham English Bible
Paul’s Charge to Timothy
4 I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom, 2 preach the word, be ready in season and out of season, reprove, rebuke, exhort, with all patience and instruction. 3 For there will be a time when they will not put up with sound teaching, but in accordance with their own desires, they will accumulate for themselves teachers, because they have an insatiable curiosity[a], 4 and they will turn away from the hearing of the truth, but will turn to myths. 5 But you, be self-controlled in all things, bear hardship patiently, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is imminent. 7 I have fought the good fight, I have completed the race, I have kept the faith. 8 Finally, the crown of righteousness is reserved for me, that the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day, and not only to me, but also to all who have loved his appearing.
Final Instructions to Timothy
9 Make haste to come to me quickly. 10 For Demas deserted me, because he[b] loved the present age, and went to Thessalonica. Crescens went to Galatia; Titus went to Dalmatia. 11 Luke alone is with me. Take along Mark and[c] bring him with you, because he is useful to me for ministry. 12 But I have sent Tychicus to Ephesus. 13 When you[d] come, bring the cloak that I left behind in Troas with Carpus, and the scrolls, especially the parchments. 14 Alexander the metalworker did me much harm; may the Lord pay back to him according to his deeds, 15 against whom you also be on guard, because he vehemently opposed our words. 16 At my first defense, no one came to my aid, but they all deserted me; may it not be counted against them. 17 But the Lord helped me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fulfilled and all the Gentiles might hear, and he rescued me from the lion’s mouth. 18 The Lord will rescue me from every evil deed, and will save me for his heavenly kingdom, to whom be the glory forever and ever[e]. Amen.
Final Greetings and Benediction
19 Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus. 20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus because he[f] was sick. 21 Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers greet you. 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Footnotes
- 2 Timothy 4:3 Literally “feeling an itching in the ear”; “because” is supplied as a component of the participle (“feeling an itching”) which is understood as causal
- 2 Timothy 4:10 Here “because” is supplied as a component of the participle (“loved”) which is understood as causal
- 2 Timothy 4:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“take along”) has been translated as a finite verb
- 2 Timothy 4:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“come”) which is understood as temporal
- 2 Timothy 4:18 Literally “to the ages of the ages”
- 2 Timothy 4:20 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was sick”) which is understood as causal
2 Timothy 4
World English Bible
4 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom: 2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching. 3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts, 4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables. 5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come. 7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith. 8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Be diligent to come to me soon, 10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. 12 But I sent Tychicus to Ephesus. 13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments. 14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds. 15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them. 17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion. 18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. 20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick. 21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.