提摩太后书 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当专一传道
4 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你: 2 务要传道,无论得时不得时总要专心;并用百般的忍耐、各样的教训责备人、警戒人、劝勉人。 3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅, 4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。 6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
有公义的冠冕存留
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。 8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
9 你要赶紧地到我这里来。 10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去; 11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道[a]的事上于我有益处。 12 我已经打发推基古往以弗所去。 13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。 14 铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。 15 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
蒙主力量传扬福音
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归于他们! 17 唯有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。 18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远!阿门。
19 问百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人安。 20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、克劳迪娅和众弟兄都问你安。
22 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
Footnotes
- 提摩太后书 4:11 “传道”或作“服侍我”。
2 Timothy 4
Modern English Version
4 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom: 2 Preach the word, be ready in season and out of season, reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching. 3 For the time will come when people will not endure sound doctrine, but they will gather to themselves teachers in accordance with their own desires, having itching ears, 4 and they will turn their ears away from the truth and turn to myths. 5 But be self-controlled in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, and prove your ministry.
6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. 7 I have fought a good fight, I have finished my course, and I have kept the faith. 8 From now on a crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that Day, and not only to me but also to all who have loved His appearing.
Personal Instructions
9 Diligently try to come to me soon. 10 Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Get Mark, and bring him with you, for he is profitable to me for the ministry. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 When you come, bring with you the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did me much evil. May the Lord reward him according to his works. 15 Beware of him, for he has greatly opposed our words.
16 At my first defense no one stood with me, but everyone forsook me. May it not be charged against them. 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion. 18 The Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for His heavenly kingdom, to whom be glory forever and ever. Amen.
Final Greetings
19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus. 20 Erastus remained at Corinth, and I have left Trophimus ill in Miletus. 21 Diligently try to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.