提摩太后书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当做基督的精兵
2 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 2 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。 3 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。 4 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 5 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。 6 劳力的农夫理当先得粮食。 7 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。 8 你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
神的道不被捆绑
9 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样;然而,神的道却不被捆绑。 10 所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 11 有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活; 12 我们若能忍耐,也必和他一同做王;我们若不认他,他也必不认我们; 13 我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
当做无惭愧的工人
14 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩,这是没有益处的,只能败坏听见的人。 15 你当竭力在神面前得蒙喜悦,做无愧的工人,按着正意分解真理的道。 16 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。 17 他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒, 18 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
称呼主名的要离开不义
19 然而,神坚固的根基立住了,上面有这印记说:“主认识谁是他的人”,又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。” 20 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器,有作为贵重的,有作为卑贱的。 21 人若自洁,脱离卑贱的事,就必做贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。 22 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。 23 唯有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
当善于教导
24 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐, 25 用温柔劝诫那抵挡的人,或者神给他们悔改的心,可以明白真道, 26 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的可以醒悟,脱离他的网罗。
2 Timothy 2
Amplified Bible, Classic Edition
2 So you, my son, be strong (strengthened inwardly) in the grace (spiritual blessing) that is [to be found only] in Christ Jesus.
2 And the [instructions] which you have heard from me along with many witnesses, transmit and entrust [as a deposit] to reliable and faithful men who will be competent and qualified to teach others also.
3 Take [with me] your share of the hardships and suffering [which you are called to endure] as a good (first-class) soldier of Christ Jesus.
4 No soldier when in service gets entangled in the enterprises of [civilian] life; his aim is to satisfy and please the one who enlisted him.
5 And if anyone enters competitive games, he is not crowned unless he competes lawfully (fairly, according to the rules laid down).
6 [It is] the hard-working farmer [who labors to produce] who must be the first partaker of the fruits.
7 Think over these things I am saying [understand them and grasp their application], for the Lord will grant you full insight and understanding in everything.
8 Constantly keep in mind Jesus Christ (the Messiah) [as] risen from the dead, [as the prophesied King] descended from David, according to the good news (the Gospel) that I preach.(A)
9 For that [Gospel] I am suffering affliction and even wearing chains like a criminal. But the Word of God is not chained or imprisoned!
10 Therefore I [am ready to] persevere and stand my ground with patience and endure everything for the sake of the elect [God’s chosen], so that they too may obtain [the] salvation which is in Christ Jesus, with [the reward of] eternal glory.
11 The saying is sure and worthy of confidence: If we have died with Him, we shall also live with Him.
12 If we endure, we shall also reign with Him. If we deny and disown and reject Him, He will also deny and disown and reject us.
13 If we are faithless [do not believe and are untrue to Him], He remains true (faithful to His Word and His righteous character), for He cannot deny Himself.
14 Remind [the people] of these facts and [solemnly] charge them in the presence of the Lord to avoid petty controversy over words, which does no good but upsets and undermines the faith of the hearers.
15 Study and be eager and do your utmost to present yourself to God approved (tested by trial), a workman who has no cause to be ashamed, correctly analyzing and accurately dividing [rightly handling and skillfully teaching] the Word of Truth.
16 But avoid all empty (vain, useless, idle) talk, for it will lead people into more and more ungodliness.
17 And their teaching [will devour; it] will eat its way like cancer or spread like gangrene. So it is with Hymenaeus and Philetus,
18 Who have missed the mark and swerved from the truth by arguing that the resurrection has already taken place. They are undermining the faith of some.
19 But the firm foundation of (laid by) God stands, sure and unshaken, bearing this seal (inscription): The Lord knows those who are His, and, Let everyone who names [himself by] the name of the Lord give up all iniquity and stand aloof from it.(B)
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also [utensils] of wood and earthenware, and some for honorable and noble [use] and some for menial and ignoble [use].
21 So whoever cleanses himself [from what is ignoble and unclean, who separates himself from contact with contaminating and corrupting influences] will [then himself] be a vessel set apart and useful for honorable and noble purposes, consecrated and profitable to the Master, fit and ready for any good work.
22 Shun youthful lusts and flee from them, and aim at and pursue righteousness (all that is virtuous and good, right living, conformity to the will of God in thought, word, and deed); [and aim at and pursue] faith, love, [and] peace (harmony and concord with others) in fellowship with all [Christians], who call upon the Lord out of a pure heart.
23 But refuse (shut your mind against, have nothing to do with) trifling (ill-informed, unedifying, stupid) controversies over ignorant questionings, for you know that they foster strife and breed quarrels.
24 And the servant of the Lord must not be quarrelsome (fighting and contending). Instead, he must be kindly to everyone and mild-tempered [preserving the bond of peace]; he must be a skilled and suitable teacher, patient and forbearing and willing to suffer wrong.
25 He must correct his opponents with courtesy and gentleness, in the hope that God may grant that they will repent and come to know the Truth [that they will perceive and recognize and become accurately acquainted with and acknowledge it],
26 And that they may come to their senses [and] escape out of the snare of the devil, having been held captive by him, [henceforth] to do His [God’s] will.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation