Add parallel Print Page Options

问安

奉 神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗, 写信给亲爱的儿子提摩太,愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。

为主作见证不要当作羞耻

我感谢 神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的 神,在祷告中昼夜不断地记念你; 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。 我记得你心里无伪的信心,这信心原先是在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。 为了这缘故,我提醒你,要把 神借着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。 因为 神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。 所以,不要以给我们的主作见证当作羞耻,也不要以我这为主被囚的当作羞耻,却要为了福音的缘故,靠着 神的大能,与我同受磨难。  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的, 10 但现在借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,借着福音把生命和不朽彰显出来。 11 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。 12 为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。 13 你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范; 14 又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。

15 你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,他们当中有腓吉路和黑摩其尼。 16 愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁炼为耻; 17 他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。 18 (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。

Greeting

Paul,(A) an apostle of Christ Jesus by God’s will,(B) for the promise of life(C) in Christ Jesus:

To Timothy, my dearly loved son.

Grace, mercy, and peace(D) from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Thanksgiving

I thank God, whom I serve with a clear conscience(E) as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.(F) Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy, clearly recalling your sincere faith(G) that first lived in your grandmother Lois, then in your mother Eunice,(H) and that I am convinced is in you also.

Therefore, I remind you to keep ablaze[a] the gift of God that is in you through the laying on of my hands.(I) For God has not given us a spirit[b] of fearfulness,(J) but one of power,(K) love,(L) and sound judgment.

Not Ashamed of the Gospel

So don’t be ashamed(M) of the testimony about our Lord,(N) or of me His prisoner.(O) Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power(P) of God.

He has saved us and called us
with a holy calling,(Q)
not according to our works,(R)
but according to His own purpose(S) and grace,
which was given to us in Christ Jesus
before time began.
10 This has now been made evident
through the appearing(T) of our Savior Christ Jesus,
who has abolished death(U)
and has brought life(V) and immortality to light
through the gospel.

11 For this gospel I was appointed(W) a herald, apostle, and teacher,[c] 12 and that is why I suffer(X) these things. But I am not ashamed, because I know the One I have believed in and am persuaded that He is able to guard what has been entrusted to me[d](Y) until that day.(Z)

Be Loyal to the Faith

13 Hold on to the pattern of sound teaching(AA) that you have heard from me,(AB) in the faith and love that are in Christ Jesus. 14 Guard, through the Holy Spirit who lives in us, that good thing entrusted to you. 15 This you know: All those in Asia(AC) have turned away from me,(AD) including Phygelus and Hermogenes. 16 May the Lord grant mercy(AE) to the household of Onesiphorus,(AF) because he often refreshed me(AG) and was not ashamed of my chains.(AH) 17 On the contrary, when he was in Rome,(AI) he diligently searched for me and found me. 18 May the Lord grant that he obtain mercy(AJ) from Him on that day. And you know very well how much he ministered at Ephesus.(AK)

Footnotes

  1. 2 Timothy 1:6 Or to rekindle
  2. 2 Timothy 1:7 Or us the Spirit
  3. 2 Timothy 1:11 Other mss add of the Gentiles
  4. 2 Timothy 1:12 Or guard what I have entrusted to Him, or guard my deposit