同時,做監督的在外人中也必須有好名聲[a],免得受人責罵,落在魔鬼的網羅裡。

做執事[b]的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益, 以清白的良心持守信仰的奧祕;

Read full chapter

Footnotes

  1. 提摩太前書 3:7 名聲——原文直譯「見證」。
  2. 提摩太前書 3:8 執事——或譯作「僕人」。

做监督的在教会以外也必须有好名声,以免被人指责,陷入魔鬼的圈套。

同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财, 要存着清洁的良心持守奥妙的真道。

Read full chapter

He must also have a good reputation with outsiders,(A) so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.(B)

In the same way, deacons[a](C) are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine,(D) and not pursuing dishonest gain. They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timothy 3:8 The word deacons refers here to Christians designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in verse 12; and in Romans 16:1 and Phil. 1:1.

Infine, deve essere stimato anche da quelli che sono fuori dalla Chiesa, ossia dai non credenti, in modo che Satana non possa intrappolarlo con critiche e accuse, impedendogli di condurre liberamente il suo gregge.

Anche i diaconi devono essere uomini dignitosi, sinceri nel parlare, non dediti al vino, né avidi di sporchi guadagni. Conservino invece la profonda verità della fede in una coscienza pura.

Read full chapter