提 摩 太 前 書 3:2-4
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
2 长老 [a]的生活必须无可指责,他只能有一个妻子。他必须冷静、谨慎、可敬并且热情好客;他必须是称职的老师; 3 不酗酒,不好斗,温和与爱好和平,不贪图钱财; 4 他必须治家有方,他的子女孝顺并尊重他。
Read full chapterFootnotes
- 提 摩 太 前 書 3:2 长老: 直译监督者。受选来领导教会的人。也称他们为牧师,他做照顾上帝子民的工作。
提摩太前書 3:2-4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
2 作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、通情達理、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導, 3 不酗酒、不好鬥、要溫和、不爭吵、不貪財, 4 善於管理自己的家,受兒女的敬重和孝順。
Read full chapter
1 Timothy 3:2-4
New International Version
2 Now the overseer is to be above reproach,(A) faithful to his wife,(B) temperate,(C) self-controlled, respectable, hospitable,(D) able to teach,(E) 3 not given to drunkenness,(F) not violent but gentle, not quarrelsome,(G) not a lover of money.(H) 4 He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full[a] respect.(I)
Footnotes
- 1 Timothy 3:4 Or him with proper
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
