尊敬主人

凡是负轭做奴仆的,应该看自己的主人配受十分尊重,免得神的名和神的教导受到亵渎。 如果奴仆的主人是信徒,不可因为主人是弟兄就轻看他们;反而倒要服事他们,因为从这样的美事而得益处的,是信徒、是蒙爱的人。

错误的教导与人的贪心

你要教导、劝勉这些事。 如果有人传讲别的教义,不符合我们主耶稣基督的健全话语以及那合乎敬神的教导, 那么他就成了自以为是的人,什么都不知道,只对辩论和言词上的争执有病态的嗜好,由此引发嫉妒、纷争、毁谤、恶意的猜疑; 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。[a] 其实敬神加上知足,才是极大的得利之道。

实际上,我们没有带什么到世上来,[b]也不能带什么去。
不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。

至于那些想发财的人就会陷入试探、网罗以及很多无知有害的欲望里;这些欲望使人沉溺在败坏和灭亡[c]中。 10 要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。

打美好的仗

11 至于你,哦,属神的人哪,你要逃避这些事!
你要追求公义、敬神、信仰、
爱心、忍耐、温柔,
12 要为信仰打那美好的仗,
要抓住永恒的生命。
你正是为此蒙召的,
并且在许多见证人面前
做了美好的告白。

13 我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你: 14 要毫无玷污、无可指责地遵守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。 15 在所定的时候[d],他将要显明出来

他就是那当受称颂的、独一的全能者,
万王之王、万主之主,
16 就是那独一不朽的、
住在人所不能靠近的光里,
没有人见过、也没有人能看见的那一位。
愿尊贵和永恒的权能都归于他!
阿们。

有关富人的教导

17 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神[e]身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。 18 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享; 19 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的[f]生命。

忠于所托

20 哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。 21 有些人自称有这些“知识”,就在信仰上偏离了。

愿恩典与你们[g]同在![h]

Footnotes

  1. 提摩太前书 6:5 有古抄本附“你要避开这种人。”
  2. 提摩太前书 6:7 有古抄本附“明显地,”。
  3. 提摩太前书 6:9 灭亡——或译作“沉沦”。
  4. 提摩太前书 6:15 所定的时候——原文直译“自己的时候”。
  5. 提摩太前书 6:17 神——有古抄本作“永生的神”。
  6. 提摩太前书 6:19 真正的——有古抄本作“永恒的”。
  7. 提摩太前书 6:21 你们——有古抄本作“你”。
  8. 提摩太前书 6:21 有古抄本附“阿们。”

凡负轭作奴仆的,应当看自己的主人是配受十分的敬重,免得 神的名和道理被人亵渎。 奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。

敬虔与知足

你要把这些事教导人,劝勉人。 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理, 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑, 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争吵。他们视敬虔为得利的门路。 其实敬虔而又知足,就是得大利的途径, 因为我们没有带甚么到世上来,也不能带甚么去。 只要有衣有食,就应当知足。 但那些想要发财的人,就落在试探中和陷阱里;又落在许多无知而有害的私欲里,使人沉沦在败坏和灭亡中; 10 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。

要为信仰打那美好的仗

11 但你这属 神的人啊,应该逃避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔。 12 要为信仰打那美好的仗,持定永生;你是为这永生而蒙召的,又在许多的证人面前承认过美好的信仰。 13 我在赐生命给万物的 神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你, 14 你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。 15 到了适当的时候,那可称颂的、独一的全能者,万王之王,万主之主,必把基督的显现表明出来。 16 只有他永远不死,住在不能接近的光里,没有人见过他,人也不能看见他。愿尊荣和永远的权能都归给他。阿们。

17 你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的 神。 18 又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。 19 这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。

20 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调; 21 有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。

Todos los que están bajo el yugo de esclavitud, tengan a sus amos por dignos de todo honor, para que no sea blasfemado el nombre de Dios y la doctrina. Y los que tienen amos creyentes, no los tengan en menos por ser hermanos, sino sírvanles mejor, por cuanto son creyentes y amados los que se benefician de su buen servicio. Esto enseña y exhorta.

Piedad y contentamiento

Si alguno enseña otra cosa, y no se conforma a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad, está envanecido, nada sabe, y delira acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, blasfemias, malas sospechas, disputas necias de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que toman la piedad como fuente de ganancia; apártate de los tales. Pero gran ganancia es la piedad acompañada de contentamiento; porque nada hemos traído a este mundo, y sin duda nada podremos sacar. Así que, teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto. Porque los que quieren enriquecerse caen en tentación y lazo, y en muchas codicias necias y dañosas, que hunden a los hombres en destrucción y perdición; 10 porque raíz de todos los males es el amor al dinero, el cual codiciando algunos, se extraviaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.

La buena batalla de la fe

11 Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la paciencia, la mansedumbre. 12 Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo fuiste llamado, habiendo hecho la buena profesión delante de muchos testigos. 13 Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Jesucristo, que dio testimonio de la buena profesión delante de Poncio Pilato,(A) 14 que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo, 15 la cual a su tiempo mostrará el bienaventurado y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores, 16 el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver, al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.

17 A los ricos de este siglo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las riquezas, las cuales son inciertas, sino en el Dios vivo, que nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos. 18 Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, generosos; 19 atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano de la vida eterna.

Encargo final de Pablo a Timoteo

20 Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas pláticas sobre cosas vanas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia, 21 la cual profesando algunos, se desviaron de la fe. La gracia sea contigo. Amén.