Add parallel Print Page Options

当如何规劝老幼男女

不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄; 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹,总要清清洁洁的。 要尊敬那真为寡妇的。 若寡妇有儿女,或有孙子、孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。 但那好宴乐的寡妇,正活着的时候也是死的。 这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人更是如此。

寡妇如何始登册

寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只做一个丈夫的妻子, 10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。 11 至于年轻的寡妇,就可以辞她,因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。 12 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。 13 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。 14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄; 15 因为已经有转去随从撒旦的。 16 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。

当敬奉善于管理教会的长老

17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉,那劳苦传道教导人的更当如此。 18 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“工人得工价是应当的。” 19 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。 20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。 21 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。 22 给人行按手的礼不可急促,不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。 23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。 24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。 25 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。

不要严厉责备年长的人,而要劝他像劝父亲那样;对年轻的人要像对兄弟那样; 对年长的妇女要像对母亲那样,对年轻的妇女要像对姐妹那样,要怀着完全纯洁的心。

帮助寡妇

要尊重那些真正的寡妇。 不过一个寡妇如果有儿女或孙儿女,就应当让他们先学会孝敬自己的家人,报答亲恩,因为这在神面前是[a]蒙悦纳的。 那真正的寡妇,无依无靠,已经把盼望寄托于神,日夜不住地祈求祷告; 而那享乐度日的寡妇,虽然活着,却是死的。 你当吩咐这些事,好使她们无可指责。 如果有人不敬重属自己的人[b],尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。

应当算入寡妇之列的,不可小于六十岁;只做过一个男人的妻子; 10 并且必须有美好行为的名声,就如养育孩子、接待客旅、洗圣徒的脚、帮助受患难的人、追随一切美善的工作。 11 至于年轻的寡妇,你要拒绝她们入列[c];要知道,当她们情欲冲动而违背基督的时候,就想要结婚; 12 她们被定罪,是因为她们弃绝了最初的誓言[d] 13 同时她们又学会了懒惰,四处串门;不仅懒惰,还好说闲话,好管闲事,说不该说的话。 14 所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。 15 实际上,已经有一些人转去随从撒旦了。 16 如果一个[e]女信徒,在亲属中[f]有寡妇,她就应该帮助她们,不要让教会承受压力,好使教会能够帮助那些真正的寡妇。

尊敬长老

17 那些好好带领[g]了信徒[h]的长老,尤其是在传道和教导上劳苦做工的,应该被看为配得加倍的尊重。 18 原来经上说:

“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”[i]
又说:“工人配得自己的酬报。”

19 除非有两三个见证人,否则你不可受理对长老的控告。 20 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。 21 我在神、基督耶稣[j],和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。 22 不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。 23 由于你胃的问题和常患的那些疾病,你今后不要只喝水,要用一点酒[k] 24 有些人的罪孽是明显的,要先面对审判;而有些人的[l]罪却是随后跟着的。 25 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。

Footnotes

  1. 提摩太前书 5:4 有古抄本附“美好的、”。
  2. 提摩太前书 5:8 属自己的人——或译作“亲属”。
  3. 提摩太前书 5:11 她们入列——辅助词语。
  4. 提摩太前书 5:12 誓言——原文直译“信仰”。
  5. 提摩太前书 5:16 有古抄本附“男信徒或”。
  6. 提摩太前书 5:16 在亲属中——辅助词语。
  7. 提摩太前书 5:17 带领——或译作“管理”。
  8. 提摩太前书 5:17 信徒——辅助词语。
  9. 提摩太前书 5:18 《申命记》25:4。
  10. 提摩太前书 5:21 基督耶稣——有古抄本作“主耶稣基督”。
  11. 提摩太前书 5:23 酒——就是“葡萄酒”。
  12. 提摩太前书 5:24 而有些人的——原文直译“而对有些人,”。

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

Honour widows that are widows indeed.

But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

And these things give in charge, that they may be blameless.

But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.

10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

12 Having damnation, because they have cast off their first faith.

13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

15 For some are already turned aside after Satan.

16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.

17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

18 For the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.