提摩太前书 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
预言有人离弃真道
4 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。 2 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。 3 他们禁止嫁娶,又禁戒食物[a],就是神所造,叫那信而明白真道的人感谢着领受的。 4 凡神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的, 5 都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
劝提摩太做信徒的榜样
6 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。 7 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。 8 操练身体益处还少,唯独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。 9 这话是可信的,是十分可佩服的。 10 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神——他是万人的救主,更是信徒的救主。 11 这些事你要吩咐人,也要教导人。 12 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都做信徒的榜样。 13 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。 14 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前借着预言,在众长老按手的时候赐给你的。 15 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。 16 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心,因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
Footnotes
- 提摩太前书 4:3 或作:又叫人戒荤。
提摩太前書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
謹防偽君子
4 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。 2 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁[a], 3 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。 4 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌, 5 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
6 你要提醒弟兄姊妹這些事,這樣你就是基督耶穌的好僕人,會不斷地從你所信的真道和所遵行的美好教導上得到造就。
做信徒的榜樣
7 但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做個敬虔的人。 8 鍛煉體魄益處還少,敬虔生活受益無窮,擁有今生和永世的應許。 9 這話真實可信,值得完全接受。 10 我們努力奮鬥正是為了這個目的,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是全人類的救主,更是信徒的救主。 11 你要吩咐和教導這些事。
12 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。 13 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。 14 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。 15 你要全心全意地做這些事,讓大家都看到你的長進。 16 你要注意自己的言行和教導,要持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。
Footnotes
- 4·2 「良心喪盡,麻木不仁」希臘文是「良心被烙鐵燙過」。
提摩太前书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
谨防伪君子
4 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。 2 这些学说是出自假冒伪善的骗子,他们良心丧尽,麻木不仁[a], 3 禁止人结婚和吃某些食物。其实那些食物是上帝创造的,为了让相信并且明白真理的人存感谢的心领受。 4 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去领受,就无需任何禁忌, 5 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
6 你要提醒弟兄姊妹这些事,这样你就是基督耶稣的好仆人,会不断地从你所信的真道和所遵行的美好教导上得到造就。
做信徒的榜样
7 但你要弃绝世俗、荒诞的传说,要训练自己做个敬虔的人。 8 锻炼体魄益处还少,敬虔生活受益无穷,拥有今生和永世的应许。 9 这话真实可信,值得完全接受。 10 我们努力奋斗正是为了这个目的,因为我们的盼望在于永活的上帝。祂是全人类的救主,更是信徒的救主。 11 你要吩咐和教导这些事。
12 不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。 13 在我来之前,你要专心宣读圣经,勉励会众,教导真理。 14 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。 15 你要全心全意地做这些事,让大家都看到你的长进。 16 你要注意自己的言行和教导,要持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
Footnotes
- 4:2 “良心丧尽,麻木不仁”希腊文是“良心被烙铁烫过”。
1 Timothy 4
New International Version
4 The Spirit(A) clearly says that in later times(B) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(C) and things taught by demons. 2 Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(D) 3 They forbid people to marry(E) and order them to abstain from certain foods,(F) which God created(G) to be received with thanksgiving(H) by those who believe and who know the truth. 4 For everything God created is good,(I) and nothing is to be rejected(J) if it is received with thanksgiving, 5 because it is consecrated by the word of God(K) and prayer.
6 If you point these things out to the brothers and sisters,[a] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(L) and of the good teaching that you have followed.(M) 7 Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(N) rather, train yourself to be godly.(O) 8 For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(P) holding promise for both the present life(Q) and the life to come.(R) 9 This is a trustworthy saying(S) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(T) who is the Savior of all people,(U) and especially of those who believe.
11 Command and teach these things.(V) 12 Don’t let anyone look down on you(W) because you are young, but set an example(X) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(Y) and in purity. 13 Until I come,(Z) devote yourself to the public reading of Scripture,(AA) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AB) when the body of elders(AC) laid their hands on you.(AD)
15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AE) both yourself and your hearers.
Footnotes
- 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.