背道的预言

不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。 这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了[a] 他们禁止结婚,要求[b]远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。 原来神所造的一切都是美好的;如果以感谢的心领受,就什么也不用丢弃, 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。

耶稣基督的好仆人

如果你把这些事向弟兄们指出来,你就是基督耶稣的好仆人[c],藉着信仰的话语,以及你所跟从的美善教导得着培养。 至于那些不敬神的、像老妇人所编造的故事,你要拒绝。为了敬神,要操练自己, 因为

操练身体,益处还少;
但是敬神,对一切的事都有益处,
有今生和来生的应许。

这话是信实的,值得完全接受。 10 事实上,我们劳苦、争战[d]正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。

有关服事的教导

11 你当吩咐并教导这些事。 12 不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。 13 你要专心诵读经文[e]、鼓励和教导人,直到我来。 14 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。 15 你要思想[f]这些事,投身其中,使你的长进在大家面前清清楚楚。 16 你要留意自己和自己的教导,在这些事上要有恒心,因为这样做,不但能救你自己,也能救那些听从你的人。

Footnotes

  1. 提摩太前书 4:2 麻木了——原文直译“被烧烙了”。
  2. 提摩太前书 4:3 要求——辅助词语。
  3. 提摩太前书 4:6 仆人——或译作“执事”。
  4. 提摩太前书 4:10 争战——有古抄本作“被责骂”。
  5. 提摩太前书 4:13 经文——辅助词语。
  6. 提摩太前书 4:15 思想——或译作“实行”。

預言日後有人背道

聖靈明明地說,日後必有人離棄信仰,跟從虛謊的邪靈和鬼魔的教訓。 這教訓是出於說謊的人的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙了一般。 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。 因為凡 神所造的,都是好的,只要存感謝的心領受,沒有一樣是可以棄絕的; 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。

要作信徒的榜樣

你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好僕役,常在信仰的話語上,和你所遵從美善的教訓上得著培養。 總要棄絕世俗以及老婦的無稽之談;要操練自己達到敬虔的地步。 因為操練身體,益處還少;唯獨操練敬虔,凡事有益,享有今生和來世的應許。 這話是可信的,是值得完全接納的。 10 我們也是為這緣故勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的 神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。 11 這些事你要囑咐人,教導人。 12 不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。 13 在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。 14 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。 15 這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。 16 你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。

The Spirit(A) clearly says that in later times(B) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(C) and things taught by demons. Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(D) They forbid people to marry(E) and order them to abstain from certain foods,(F) which God created(G) to be received with thanksgiving(H) by those who believe and who know the truth. For everything God created is good,(I) and nothing is to be rejected(J) if it is received with thanksgiving, because it is consecrated by the word of God(K) and prayer.

If you point these things out to the brothers and sisters,[a] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(L) and of the good teaching that you have followed.(M) Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(N) rather, train yourself to be godly.(O) For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(P) holding promise for both the present life(Q) and the life to come.(R) This is a trustworthy saying(S) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(T) who is the Savior of all people,(U) and especially of those who believe.

11 Command and teach these things.(V) 12 Don’t let anyone look down on you(W) because you are young, but set an example(X) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(Y) and in purity. 13 Until I come,(Z) devote yourself to the public reading of Scripture,(AA) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AB) when the body of elders(AC) laid their hands on you.(AD)

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AE) both yourself and your hearers.

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.