提摩太前书 4:8-10
Chinese Standard Bible (Simplified)
8 因为
操练身体,益处还少;
但是敬神,对一切的事都有益处,
有今生和来生的应许。
9 这话是信实的,值得完全接受。 10 事实上,我们劳苦、争战[a]正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
Read full chapterFootnotes
- 提摩太前书 4:10 争战——有古抄本作“被责骂”。
1 Timothy 4:8-10
King James Version
8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
Read full chapter
1 Timothy 4:8-10
New King James Version
8 For (A)bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, (B)having promise of the life that now is and of that which is to come. 9 This is a faithful saying and worthy of all acceptance. 10 For to this end [a]we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, (C)who is the Savior of all men, especially of those who believe.
Read full chapterFootnotes
- 1 Timothy 4:10 NU we labor and strive,
1 Timothy 4:8-10
English Standard Version
8 for while (A)bodily training is of some value, godliness (B)is of value in every way, as (C)it holds promise for the present life and also for the life to come. 9 The saying is (D)trustworthy and deserving of full acceptance. 10 For to this end we toil and strive,[a] because we have our hope set on the living God, (E)who is the Savior of all people, especially of those who believe.
Read full chapterFootnotes
- 1 Timothy 4:10 Some manuscripts and suffer reproach
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

