因为

操练身体,益处还少;
但是敬神,对一切的事都有益处,
有今生和来生的应许。

这话是信实的,值得完全接受。 10 事实上,我们劳苦、争战[a]正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。

Read full chapter

Footnotes

  1. 提摩太前书 4:10 争战——有古抄本作“被责骂”。

for while (A)bodily training is of some value, godliness (B)is of value in every way, as (C)it holds promise for the present life and also for the life to come. The saying is (D)trustworthy and deserving of full acceptance. 10 For to this end we toil and strive,[a] because we have our hope set on the living God, (E)who is the Savior of all people, especially of those who believe.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:10 Some manuscripts and suffer reproach

for, while physical training is of some value, godliness is valuable in every way, holding promise for both the present life and the life to come.(A) The saying is sure and worthy of full acceptance. 10 For to this end we toil and suffer reproach,[a] because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.10 Other ancient authorities read struggle

For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(A) holding promise for both the present life(B) and the life to come.(C) This is a trustworthy saying(D) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(E) who is the Savior of all people,(F) and especially of those who believe.

Read full chapter