做监督的资格

“如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导, 不酗酒、不好斗;[a]反要谦和,不争吵、不贪财[b] 好好带领[c]自己的家,在一切的事上庄重,使儿女顺服。 但如果有人不知道怎么带领[d]自己的家,他怎么能照顾神的教会呢? 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里; 同时,做监督的在外人中也必须有好名声[e],免得受人责骂,落在魔鬼的网罗里。

做执事[f]的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益, 以清白的良心持守信仰的奥秘; 10 并且这些人也当先受考验,如果是无可指责的,才可以做执事。 11 照样,他们的妻子[g]也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。 12 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领[h]儿女和自己的家。 13 因为那好好服事的,就让自己达到[i]美好的境地,并且在基督耶稣里的信仰上大有胆量。

敬虔的奥秘

14 我把这些事写给你,希望很快到你那里去。 15 就算我耽延了,你也可以知道在神的家里应该怎样行事。这家是永生神的教会,是真理的柱石和根基。 16 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的:

[j]以肉身显现,
被圣灵证实,
被天使观看,
被传于万邦,
被世人信仰,
被接在荣耀里。

Footnotes

  1. 提摩太前书 3:3 有古抄本附“不贪图不正当的利益,”
  2. 提摩太前书 3:3 不贪财——原文直译“不爱金钱”。
  3. 提摩太前书 3:4 带领——或译作“管理”。
  4. 提摩太前书 3:5 带领——或译作“管理”。
  5. 提摩太前书 3:7 名声——原文直译“见证”。
  6. 提摩太前书 3:8 执事——或译作“仆人”。
  7. 提摩太前书 3:11 他们的妻子——原文直译“妇女”或“妻子”。
  8. 提摩太前书 3:12 带领——或译作“管理”。
  9. 提摩太前书 3:13 达到——原文直译“买来”。
  10. 提摩太前书 3:16 神——有古抄本作“那一位”。

The saying is true and irrefutable: If any man [eagerly] seeks the office of bishop (superintendent, overseer), he desires an excellent task (work).

Now a bishop (superintendent, overseer) must give no grounds for accusation but must be above reproach, the husband of one wife, circumspect and temperate and self-controlled; [he must be] sensible and well behaved and dignified and lead an orderly (disciplined) life; [he must be] hospitable [showing love for and being a friend to the believers, especially strangers or foreigners, and be] a capable and qualified teacher,

Not given to wine, not combative but gentle and considerate, not quarrelsome but forbearing and peaceable, and not a lover of money [insatiable for wealth and ready to obtain it by questionable means].

He must rule his own household well, keeping his children under control, with true dignity, commanding their respect in every way and keeping them respectful.

For if a man does not know how to rule his own household, how is he to take care of the church of God?

He must not be a new convert, or he may [develop a beclouded and stupid state of mind] as the result of pride [be blinded by conceit, and] fall into the condemnation that the devil [once] did.(A)

Furthermore, he must have a good reputation and be well thought of by those outside [the church], lest he become involved in slander and incur reproach and fall into the devil’s trap.

In like manner the deacons [must be] worthy of respect, not shifty and double-talkers but sincere in what they say, not given to much wine, not greedy for base gain [craving wealth and resorting to ignoble and dishonest methods of getting it].

They must possess the mystic secret of the faith [Christian truth as hidden from ungodly men] with a clear conscience.

10 And let them also be tried and investigated and proved first; then, if they turn out to be above reproach, let them serve [as deacons].

11 [a][The] women likewise must be worthy of respect and serious, not gossipers, but temperate and self-controlled, [thoroughly] trustworthy in all things.

12 Let deacons be the husbands of but one wife, and let them manage [their] children and their own households well.

13 For those who perform well as deacons acquire a good standing for themselves and also gain much confidence and freedom and boldness in the faith which is [founded on and centers] in Christ Jesus.

14 Although I hope to come to you before long, I am writing these instructions to you so that,

15 If I am detained, you may know how people ought to conduct themselves in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and stay (the prop and support) of the Truth.

16 And great and important and weighty, we confess, is the hidden truth (the mystic secret) of godliness. He [[b]God] was made visible in human flesh, justified and vindicated in the [Holy] Spirit, was seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, [and] taken up in glory.

Footnotes

  1. 1 Timothy 3:11 Either their wives or the deaconesses, or both.
  2. 1 Timothy 3:16 Some manuscripts read “God.”