提摩太前书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
做监督的资格
3 “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。 2 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导, 3 不酗酒、不好斗;[a]反要谦和,不争吵、不贪财[b], 4 好好带领[c]自己的家,在一切的事上庄重,使儿女顺服。 5 但如果有人不知道怎么带领[d]自己的家,他怎么能照顾神的教会呢? 6 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里; 7 同时,做监督的在外人中也必须有好名声[e],免得受人责骂,落在魔鬼的网罗里。
8 做执事[f]的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益, 9 以清白的良心持守信仰的奥秘; 10 并且这些人也当先受考验,如果是无可指责的,才可以做执事。 11 照样,他们的妻子[g]也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。 12 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领[h]儿女和自己的家。 13 因为那好好服事的,就让自己达到[i]美好的境地,并且在基督耶稣里的信仰上大有胆量。
敬虔的奥秘
14 我把这些事写给你,希望很快到你那里去。 15 就算我耽延了,你也可以知道在神的家里应该怎样行事。这家是永生神的教会,是真理的柱石和根基。 16 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的:
神[j]以肉身显现,
被圣灵证实,
被天使观看,
被传于万邦,
被世人信仰,
被接在荣耀里。
Footnotes
- 提摩太前书 3:3 有古抄本附“不贪图不正当的利益,”
- 提摩太前书 3:3 不贪财——原文直译“不爱金钱”。
- 提摩太前书 3:4 带领——或译作“管理”。
- 提摩太前书 3:5 带领——或译作“管理”。
- 提摩太前书 3:7 名声——原文直译“见证”。
- 提摩太前书 3:8 执事——或译作“仆人”。
- 提摩太前书 3:11 他们的妻子——原文直译“妇女”或“妻子”。
- 提摩太前书 3:12 带领——或译作“管理”。
- 提摩太前书 3:13 达到——原文直译“买来”。
- 提摩太前书 3:16 神——有古抄本作“那一位”。
提摩太前書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
監督與執事的資格
3 「人若渴望做教會的監督,他是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。 2 作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、通情達理、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導, 3 不酗酒、不好鬥、要溫和、不爭吵、不貪財, 4 善於管理自己的家,受兒女的敬重和孝順。 5 一個人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顧上帝的教會呢? 6 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。 7 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。
8 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財, 9 要存著清潔的良心持守奧妙的真道。 10 他們要先接受考驗,倘若無可指責,就可以立他們為執事。 11 執事的妻子[a]也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。 12 執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。 13 盡忠職守的執事能得到好聲譽,也會對基督耶穌有堅定的信心。
奧妙無比的信仰
14 我希望能儘快去你那裡,但還是寫信告訴你這些事。 15 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。 16 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比:
祂以肉身顯現,
被聖靈證明為義,
被天使看見,
被傳揚到列邦,
被世人信奉,
被接到天上的榮耀中。
Footnotes
- 3·11 「執事的妻子」或譯「女執事」。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative