Font Size
提摩太前书 3:10-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
提摩太前书 3:10-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
10 这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们做执事。 11 女执事[a]也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。 12 执事只要做一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
Read full chapterFootnotes
- 提摩太前书 3:11 原文作:女人。
提摩太前书 3:10-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
提摩太前书 3:10-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
10 他们要先接受考验,倘若无可指责,就可以立他们为执事。 11 执事的妻子[a]也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。 12 执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。
Read full chapterFootnotes
- 3:11 “执事的妻子”或译“女执事”。
提 摩 太 前 書 3:10-12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
提 摩 太 前 書 3:10-12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
10 这些人和教会的领袖一样,首先要接受考验。如果没有什么问题,他们才可成为执事。 11 同样,妇女 [a]也必须是值得尊敬的人,她们不应该说闲话,而应该性情温和,事事诚实可靠。 12 执事只能有一位妻子,她应治家管教孩子有方。
Read full chapterFootnotes
- 提 摩 太 前 書 3:11 妇女: 可指执事之妻子,但也有可能是女执事或特殊的助手,《罗马人书》16:1。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center