提摩太前书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当代在位的人祷告
2 我劝你第一要为万人恳求,祷告,代求,祝谢, 2 为君王和一切在位的也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。 3 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳; 4 他愿意万人得救,明白真道。 5 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣, 6 他舍自己做万人的赎价,到了时候这事必证明出来。 7 我为此奉派做传道的,做使徒,做外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
女人当以正派衣裳为装饰
8 我愿男人无愤怒,无争论[a],举起圣洁的手随处祷告。 9 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰, 10 只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。 11 女人要沉静学道,一味地顺服。 12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。 13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃; 14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。 15 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
Footnotes
- 提摩太前书 2:8 “争论”或作“疑惑”。
提摩太前书 2
Chinese Standard Bible (Simplified)
有关祷告的教导
2 所以我劝你,首要的是为所有的人,为众君王和所有在上的献上祈求、祷告、代求和感谢, 2 好使我们能完全敬神、庄重地过平静安稳的生活。 3 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的; 4 他愿意所有的人都得救,来到真理的知识当中。
5 要知道,神只有一位,
在神和人之间的中保也只有一位,
就是成为人的基督耶稣;
6 他献上自己,替所有的人做救赎的代价;
在所定的时候[a],这事要被见证出来。
7 为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我[b]说的是真话,没有说谎。
有关男女的教导
8 所以,我希望在各个地方的男人都举起圣洁的手祷告,不动怒、不争论; 9 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己, 10 反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。 11 女人要以完全的顺服,安静地领受教导。 12 我不准许女人教导人或管辖男人;相反,女人要安静, 13 因为亚当是先被造的,然后才是夏娃; 14 并且不是亚当受骗,而是那女人受骗、陷在过犯里。 15 不过女人如果在自制中持守信仰、爱心、圣洁,就会在生养儿女中[c]得以保全[d]。
Footnotes
- 提摩太前书 2:6 所定的时候——原文直译“自己的时候”。
- 提摩太前书 2:7 有古抄本附“在基督里”。
- 提摩太前书 2:15 在生养儿女中——原文直译“藉着生养儿女”。
- 提摩太前书 2:15 保全——原文直译“救”。
提摩太前書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
要為他人禱告
2 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求,為他們感謝上帝。 2 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。 3 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。 4 因為祂願全人類都得救,明白真理。 5 上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。 6 祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。 7 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
信徒的操守
8 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯[a]。 9 我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己, 10 要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。 11 婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。
12 我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃, 14 受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。 15 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
Footnotes
- 2·8 「爭辯」或譯「疑惑」。
1 Timothy 2
New International Version
Instructions on Worship
2 I urge, then, first of all, that petitions, prayers,(A) intercession and thanksgiving be made for all people— 2 for kings and all those in authority,(B) that we may live peaceful and quiet lives in all godliness(C) and holiness. 3 This is good, and pleases(D) God our Savior,(E) 4 who wants(F) all people(G) to be saved(H) and to come to a knowledge of the truth.(I) 5 For there is one God(J) and one mediator(K) between God and mankind, the man Christ Jesus,(L) 6 who gave himself as a ransom(M) for all people. This has now been witnessed to(N) at the proper time.(O) 7 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying(P)—and a true and faithful teacher(Q) of the Gentiles.(R)
8 Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands(S) without anger or disputing. 9 I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,(T) 10 but with good deeds,(U) appropriate for women who profess to worship God.
11 A woman[a] should learn in quietness and full submission.(V) 12 I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man;[b] she must be quiet.(W) 13 For Adam was formed first, then Eve.(X) 14 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.(Y) 15 But women[c] will be saved through childbearing—if they continue in faith, love(Z) and holiness with propriety.
Footnotes
- 1 Timothy 2:11 Or wife; also in verse 12
- 1 Timothy 2:12 Or over her husband
- 1 Timothy 2:15 Greek she
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
