提摩太前书 2:5-7
Chinese Standard Bible (Simplified)
5 要知道,神只有一位,
在神和人之间的中保也只有一位,
就是成为人的基督耶稣;
6 他献上自己,替所有的人做救赎的代价;
在所定的时候[a],这事要被见证出来。
7 为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我[b]说的是真话,没有说谎。
Read full chapter
1 Timothy 2:5-7
King James Version
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Read full chapter
1 Timothy 2:5-7
English Standard Version
5 For (A)there is one God, and there is one mediator between God and men, the man[a] Christ Jesus, 6 (B)who gave himself as a ransom for all, which is (C)the testimony given (D)at the proper time. 7 (E)For this I was appointed a preacher and an apostle ((F)I am telling the truth, I am not lying), (G)a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Read full chapterFootnotes
- 1 Timothy 2:5 men and man render the same Greek word that is translated people in verses 1 and 4
1 Timothy 2:5-7
New King James Version
5 (A)For there is one God and (B)one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus, 6 (C)who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time, 7 (D)for which I was appointed a preacher and an apostle—I am speaking the truth [a]in Christ and not lying—(E)a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Read full chapterFootnotes
- 1 Timothy 2:7 NU omits in Christ
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

