提摩太前书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
问安
1 照着我们的救主神、我们的盼望基督耶稣[a]的命令,做基督耶稣使徒的保罗,
2 致我[b]在信仰上的真儿子提摩太:
愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!
错误的教导与滥用律法
3 我往马其顿省去的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好让你吩咐某些人不可传讲别的教义, 4 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑[c],而无助于神所赐的[d]信仰上的任务。 5 这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。 6 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话, 7 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。 8 我们知道,律法是好的,只要人按着规矩去用它。 9 我们也知道,律法的设立不是为义人,而是为那些不法的和不服的、不敬神的和犯罪的、不圣洁的和亵渎神的、殴打父母的、杀人的、 10 淫乱的、同性恋的、拐卖人口的[e]、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人[f]。 11 这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。
保罗的见证
12 我感谢使我刚强的那一位——我们的主基督耶稣,因为他认为我是忠心的,指派我做这服事的工作。 13 虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的; 14 而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。 15 “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶, 16 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。 17 愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一[g]的神,直到永永远远!阿们。
属灵的战役
18 我[h]儿提摩太啊,我按照以前指着你的那些预言,把这样的吩咐交托给你,为的是要你凭着这些去打那美好的仗, 19 持守信仰和无愧的良心。有些人弃绝了这样的良心,就在信仰上遭到了毁灭[i], 20 其中有希米奈奥和亚历山大。我已经把他们交给了撒旦,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。
Footnotes
- 提摩太前书 1:1 基督耶稣——有古抄本作“主耶稣基督”。
- 提摩太前书 1:2 我——辅助词语。
- 提摩太前书 1:4 疑惑——或译作“辩论”。
- 提摩太前书 1:4 所赐的——辅助词语。
- 提摩太前书 1:10 拐卖人口的——或译作“贩卖奴隶的”。
- 提摩太前书 1:10 人——或译作“事”。
- 提摩太前书 1:17 有古抄本附“全智”。
- 提摩太前书 1:18 我——辅助词语。
- 提摩太前书 1:19 遭到了毁灭——原文直译“船只破坏”。
Timoteju 1 1
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
1 Od Pavla, apostola Isusa Krista, po zapovijedi Boga, našega Spasitelja i Isusa Krista, naše nade.
2 Timoteju, mojemu istinskom sinu u vjeri: neka budu s tobom milost, milosrđe i mir od Boga Oca i od Isusa Krista, našega Gospodina.
Upozorenja protiv lažnih učenja
3 Ostani u Efezu, kao što sam te i poticao kad sam otišao za Makedoniju, kako bi zapovjedio određenim ljudima da prestanu širiti lažna učenja. 4 Uputi ih da se prestanu obazirati na neistinite priče i beskrajna obiteljska stabla, koja izazivaju svađe i ne pomažu Božjem djelu, koje se ostvaruje vjerom. 5 Svrha je ove zapovijedi da ljudi imaju ljubav iz čistog srca, čistu savjest i iskrenu vjeru. 6 Neki su od toga odlutali i okrenuli se ispraznom brbljanju. 7 Takvi žele druge učiti Zakonu, a sami ne razumiju što govore. Ne razumiju čak ni ono što tako čvrsto zastupaju.
8 No mi znamo da je Zakon dobar—ako se ispravno primjenjuje. 9 Također, znamo da Zakon nije namijenjen pravednima, nego onima koji ga krše i buntovnicima. Namijenjen je onima koji se protive Bogu, grešnicima, nečistima i nevjernima, ubojicama oca ili majke, ubojicama općenito; 10 bludnicima, homoseksualcima, trgovcima robljem, lažljivcima, onima koji lažno svjedoče na suđenjima i onima koji rade protivno ispravnom učenju. 11 To je u skladu sa slavnom Radosnom viješću od blagoslovljenoga Boga, koju je meni povjerio.
Zahvala na Božjoj milosti
12 Zahvaljujem onome koji mi daje snagu, Isusu Kristu, našem Gospodinu, jer je imao povjerenja u mene i odredio me da mu služim. 13 Premda sam prije bio bogohulnik, progonitelj i nasilnik, on mi je iskazao milost jer sam to činio u neznanju, kao nevjernik. 14 Ali Gospodin me obasuo beskrajnom milošću zajedno s vjerom i ljubavlju koje su u Isusu Kristu.
15 Ovo što kažem je istinito i treba se u cijelosti prihvatiti: Isus Krist je došao na svijet da spasi grešnike, a ja sam najgori od njih. 16 Meni je iskazana milost da bi, upotrijebivši mene, najvećega grešnika, Isus Krist pokazao svoju neograničenu strpljivost. To je primjer za one koji će u njega tek povjerovati i primiti vječni život. 17 Njemu, vječnome Kralju, besmrtnom i nevidljivom, jedinome Bogu, neka bude čast i slava zauvijek! Amen.
18 Povjeravam ti ovu zapovijed, Timoteju, sine moj, u skladu s proroštvima koja su u prošlosti o tebi izrečena. Slijedi ta proroštva i vodi pravednu bitku. 19 Ostani čvrst u vjeri i čiste savjesti. Neki su to odbacili, i to im je uništilo vjeru. 20 Među njima su Himenej i Aleksandar, koje sam predao Sotoni da bi naučili kako da prestanu huliti Boga.
提摩太前书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我保罗奉我们救主上帝和赐我们盼望的基督耶稣的命令,做基督耶稣的使徒, 2 写信给因信主而做我真儿子的提摩太。
愿父上帝和我们的主基督耶稣的恩典、怜悯和平安临到你!
谨防异端邪说
3 我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说, 4 也不要沉迷于虚构的神话和冗长的家谱,因为这些事只会引起无用的猜测和辩论,无法帮助人凭信心认识上帝的救赎计划。 5 制止这些人的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无亏的良心和真实无伪的信心。 6 可惜有些人却偏离这些,转向空洞的谈论。 7 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
8 我们知道,只要用得合宜,律法本是好的。 9 因为律法并不是为义人设的,而是为了对付那些目无法纪、大逆不道、不敬畏上帝、犯罪作恶、不圣洁、贪恋世俗、谋杀父母、行凶害命、 10 淫乱、同性恋、拐卖人口、说谎、起假誓的人,以及其他违反正道的人。 11 这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。
感谢上帝的怜悯
12 我感谢赐我力量的主基督耶稣,因为祂视我忠心可靠,派我事奉祂。 13 尽管我从前是个亵渎上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了怜悯,因为那时我无知,还没有信耶稣。 14 主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
15 有句话千真万确、完全可信,就是“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”在罪人中我是个罪魁, 16 但我依然蒙了怜悯,因为耶稣基督要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得到永生之人的榜样。
17 愿尊贵、荣耀归给那位不朽的、肉眼不能见的万世君王——独一无二的上帝,直到永远。阿们!
18 我儿提摩太啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。 19 你要持守信心和无亏的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁, 20 其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们受些教训,不敢再说亵渎的话。
提摩太前書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我保羅奉我們救主上帝和賜我們盼望的基督耶穌的命令,作基督耶穌的使徒, 2 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。
願父上帝和我們的主基督耶穌的恩典、憐憫和平安臨到你!
謹防異端邪說
3 我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說, 4 也不要沉迷於虛構的神話和冗長的家譜,因為這些事只會引起無用的猜測和辯論,無法幫助人憑信心認識上帝的救贖計劃。 5 制止這些人的目的是為了愛,這愛來自於清潔的心、無虧的良心和真實無偽的信心。 6 可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。 7 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
8 我們知道,只要用得合宜,律法本是好的。 9 因為律法並不是為義人設的,而是為了對付那些目無法紀、大逆不道、不敬畏上帝、犯罪作惡、不聖潔、貪戀世俗、謀殺父母、行兇害命、 10 淫亂、同性戀、拐賣人口、說謊、起假誓的人,以及其他違反正道的人。 11 這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。
感謝上帝的憐憫
12 我感謝賜我力量的主基督耶穌,因為祂視我忠心可靠,派我事奉祂。 13 儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。 14 主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
15 有句話千真萬確、完全可信,就是「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中我是個罪魁, 16 但我依然蒙了憐憫,因為耶穌基督要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得到永生之人的榜樣。
17 願尊貴、榮耀歸給那位不朽的、肉眼不能見的萬世君王——獨一無二的上帝,直到永遠。阿們!
18 我兒提摩太啊,我依照從前有關你的預言,把這命令託付給你,好使你藉此打美好的仗。 19 你要持守信心和無虧的良心。有些人喪掉良心,結果他們的信仰就像船觸了礁, 20 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們受些教訓,不敢再說褻瀆的話。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.