Print Page Options

提防別的教義

我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義, 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。 這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。

Read full chapter

谨防异端邪说

我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说, 也不要沉迷于虚构的神话和冗长的家谱,因为这些事只会引起无用的猜测和辩论,无法帮助人凭信心认识上帝的救赎计划。 制止这些人的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无亏的良心和真实无伪的信心。

Read full chapter

Timothy Charged to Oppose False Teachers

As I urged you when I went into Macedonia,(A) stay there in Ephesus(B) so that you may command certain people not to teach false doctrines(C) any longer or to devote themselves to myths(D) and endless genealogies.(E) Such things promote controversial speculations(F) rather than advancing God’s work—which is by faith. The goal of this command is love, which comes from a pure heart(G) and a good conscience(H) and a sincere faith.(I)

Read full chapter

As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

Read full chapter

No Other Doctrine

As I urged you (A)when I went into Macedonia—remain in Ephesus that you may [a]charge some (B)that they teach no other doctrine, (C)nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith. Now (D)the purpose of the commandment is love (E)from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timothy 1:3 command
  2. 1 Timothy 1:5 Lit. unhypocritical