反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制, 堅守那合乎教導的信實話語;這是為了要他不但能用健全的教義勸勉人,而且能使那些反對的人知罪。

10 因為實在有許多不服從的、講虛妄話的、欺騙人的,尤其是那些屬於割禮派的人[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 提多書 1:10 割禮派的人——或譯作「受割禮的人」。

Rather, he must be hospitable,(A) one who loves what is good,(B) who is self-controlled,(C) upright, holy and disciplined. He must hold firmly(D) to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine(E) and refute those who oppose it.

Rebuking Those Who Fail to Do Good

10 For there are many rebellious people, full of meaningless talk(F) and deception, especially those of the circumcision group.(G)

Read full chapter

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Read full chapter

Al contrario, debe ser hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, santo y disciplinado. Debe apegarse a la palabra fiel, según la enseñanza que recibió, de modo que también pueda exhortar a otros con la sana doctrina y refutar a los que se opongan.

10 Y es que hay muchos rebeldes, charlatanes y engañadores, especialmente los partidarios de la circuncisión.

Read full chapter