提多书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当顺服掌权者
3 你要提醒众人,叫他们顺服做官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。 2 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。 3 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒[a]、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。 4 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候, 5 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。 6 圣灵就是神借着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的, 7 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣[b]。
信徒当做正经事业
8 这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信神的人留心做正经事业[c]。这都是美事,并且于人有益。 9 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。 10 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。 11 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
12 我打发亚提马或是推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。 13 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。 14 并且我们的人要学习正经事业[d],预备所需用的,免得不结果子。
15 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
提 多 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
正确的生活道路
3 你要不断地提醒众人,叫他们顺从统治者和当权者,要服从他们,要随时随地乐于行善。 2 不要诽谤人,要爱好和平,要温和,以礼待人。
3 因为我们也曾愚昧、不顺从,并上当受骗,我们也曾是各种欲望和享乐的奴隶,生活在罪恶和嫉妒之中,我们曾被人憎恨,也曾彼此憎恨过。 4 但是当我们的救主-上帝显示他对人类的爱时, 5 他拯救了我们,不是因为我们的行为,而是靠他的怜悯、重生的洗礼和使我们更新的圣灵。 6 上帝通过耶稣基督,我们的救世主,慷慨地把圣灵倾注给了我们, 7 所以,现在我们靠上帝的恩典,在他面前是清白的,从而得以成为他的继承人,实现了我们对永生的盼望。 8 这是可以信赖的话。
我要你强调这些事,以便使信仰上帝的人关心行善,这些是美好的,有利于人民。
9 但是要避免愚蠢的争议,避免家谱和律法问题上的争论,因为这些事情即无益,也无用。 10 如果一个人受了一两次警告后,依旧引起分歧,就要疏远他, 11 因为你知道,这样的人已经背道而驰,在犯罪,他已经为自己定了罪。
最后的指示和问候
12 我派亚提马或推基古去你那里后,你要尽快到尼哥波立来见我,因为我已经决定在那里过冬。 13 尽力帮助西纳律师和亚波罗,帮他们准备好旅行的一切,不要让他们缺少什么。 14 我们的人应该关心一心行善,帮助有需要的人们,免得他们没有成效。
15 所有和我在一起的人都问你好,也向那些在信仰里爱我们的人问好!愿上帝的恩典与你们所有的人同在。
Titus 3
King James Version
3 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center