提多书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
做善工的重要性
3 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备; 2 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。 3 其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
4 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
5 他拯救了我们;
这不是本于我们所做的义行,
而是照着他的怜悯,
藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
6 神藉着我们的救主耶稣基督,
将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
7 使我们藉着他的恩典被称为义,
可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
8 这话是信实的。我希望你强调这些事,好让那些信了神的人专心投入美好的工作;这些事对人是好事,是有益处的。 9 至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。 10 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他, 11 因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。
结尾的教导
12 我派阿特马斯或特其库斯到你那里以后,你要尽快到尼科波利斯来见我,因为我已经决定在那里过冬。 13 你要尽快送齐纳斯律师和阿波罗上路,好让他们一无所缺。
14 我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。 15 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在![a]
Footnotes
- 提多书 3:15 有古抄本附“阿们。”
提 多 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
正确的生活道路
3 你要不断地提醒众人,叫他们顺从统治者和当权者,要服从他们,要随时随地乐于行善。 2 不要诽谤人,要爱好和平,要温和,以礼待人。
3 因为我们也曾愚昧、不顺从,并上当受骗,我们也曾是各种欲望和享乐的奴隶,生活在罪恶和嫉妒之中,我们曾被人憎恨,也曾彼此憎恨过。 4 但是当我们的救主-上帝显示他对人类的爱时, 5 他拯救了我们,不是因为我们的行为,而是靠他的怜悯、重生的洗礼和使我们更新的圣灵。 6 上帝通过耶稣基督,我们的救世主,慷慨地把圣灵倾注给了我们, 7 所以,现在我们靠上帝的恩典,在他面前是清白的,从而得以成为他的继承人,实现了我们对永生的盼望。 8 这是可以信赖的话。
我要你强调这些事,以便使信仰上帝的人关心行善,这些是美好的,有利于人民。
9 但是要避免愚蠢的争议,避免家谱和律法问题上的争论,因为这些事情即无益,也无用。 10 如果一个人受了一两次警告后,依旧引起分歧,就要疏远他, 11 因为你知道,这样的人已经背道而驰,在犯罪,他已经为自己定了罪。
最后的指示和问候
12 我派亚提马或推基古去你那里后,你要尽快到尼哥波立来见我,因为我已经决定在那里过冬。 13 尽力帮助西纳律师和亚波罗,帮他们准备好旅行的一切,不要让他们缺少什么。 14 我们的人应该关心一心行善,帮助有需要的人们,免得他们没有成效。
15 所有和我在一起的人都问你好,也向那些在信仰里爱我们的人问好!愿上帝的恩典与你们所有的人同在。
Titus 3
American Standard Version
3 Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, 2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. 3 For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. 4 But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared, 5 not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the [a]washing of regeneration [b]and renewing of the Holy Spirit, 6 which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour; 7 that, being justified by his grace, we might be made [c]heirs according to the hope of eternal life. 8 Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to [d]maintain good works. These things are good and profitable unto men: 9 but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain. 10 A factious man after a first and second admonition [e]refuse; 11 knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. 13 Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 14 And let our people also learn to [f]maintain good works for necessary [g]uses, that they be not unfruitful.
15 All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith.
Grace be with you all.
Footnotes
- Titus 3:5 Or, laver
- Titus 3:5 Or, and through renewing
- Titus 3:7 Or, heirs, according to hope, of eternal life
- Titus 3:8 Or, profess honest occupations
- Titus 3:10 Or, avoid
- Titus 3:14 Or, profess honest occupations
- Titus 3:14 Or, wants
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)