Add parallel Print Page Options

热心行善

你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候, 他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的, 好让我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣[a] 这话是可信的。

我愿你坚持这些事,使那些已信 神的人留心行善[b]。这都是美好且对人有益的。 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。 10 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往; 11 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。

指示和问安

12 我打发亚提马推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里来见我,因为我已经决定在那里过冬。 13 你要赶紧给西纳律师和亚波罗送行,让他们没有缺乏。 14 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。

15 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!

Footnotes

  1. 3.7 “可以凭着…成为后嗣”或译“可以凭着…承受永生”。
  2. 3.8 “行善”或译“做正经的事业”;14节同。

专心行善

你要提醒众人顺服执政掌权者,遵守法令,随时准备做善事。 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱, 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。 这样,我们既然靠着祂的恩典而被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。 以上这些话是可信的,希望你认真教导,使信上帝的人专心行善。这都是造福众人的美事。

要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。 10 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。 11 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。

信末的嘱咐与问候

12 我会派亚提马或者推基古去见你。到时候,你要立刻到尼哥波立来见我,因为我决定在那里过冬。 13 你要为西纳律师和亚波罗送行,尽力帮助他们,让他们路上一无所缺。 14 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无贡献。

15 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。

愿恩典常与你们众人同在!

正确的生活道路

你要不断地提醒众人,叫他们顺从统治者和当权者,要服从他们,要随时随地乐于行善。 不要诽谤人,要爱好和平,要温和,以礼待人。

因为我们也曾愚昧、不顺从,并上当受骗,我们也曾是各种欲望和享乐的奴隶,生活在罪恶和嫉妒之中,我们曾被人憎恨,也曾彼此憎恨过。 但是当我们的救主-上帝显示他对人类的爱时, 他拯救了我们,不是因为我们的行为,而是靠他的怜悯、重生的洗礼和使我们更新的圣灵。 上帝通过耶稣基督,我们的救世主,慷慨地把圣灵倾注给了我们, 所以,现在我们靠上帝的恩典,在他面前是清白的,从而得以成为他的继承人,实现了我们对永生的盼望。 这是可以信赖的话。

我要你强调这些事,以便使信仰上帝的人关心行善,这些是美好的,有利于人民。

但是要避免愚蠢的争议,避免家谱和律法问题上的争论,因为这些事情即无益,也无用。 10 如果一个人受了一两次警告后,依旧引起分歧,就要疏远他, 11 因为你知道,这样的人已经背道而驰,在犯罪,他已经为自己定了罪。

最后的指示和问候

12 我派亚提马或推基古去你那里后,你要尽快到尼哥波立来见我,因为我已经决定在那里过冬。 13 尽力帮助西纳律师和亚波罗,帮他们准备好旅行的一切,不要让他们缺少什么。 14 我们的人应该关心一心行善,帮助有需要的人们,免得他们没有成效。

15 所有和我在一起的人都问你好,也向那些在信仰里爱我们的人问好!愿上帝的恩典与你们所有的人同在。

Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared, not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the [a]washing of regeneration [b]and renewing of the Holy Spirit, which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour; that, being justified by his grace, we might be made [c]heirs according to the hope of eternal life. Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to [d]maintain good works. These things are good and profitable unto men: but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain. 10 A factious man after a first and second admonition [e]refuse; 11 knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. 13 Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 14 And let our people also learn to [f]maintain good works for necessary [g]uses, that they be not unfruitful.

15 All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith.

Grace be with you all.

Footnotes

  1. Titus 3:5 Or, laver
  2. Titus 3:5 Or, and through renewing
  3. Titus 3:7 Or, heirs, according to hope, of eternal life
  4. Titus 3:8 Or, profess honest occupations
  5. Titus 3:10 Or, avoid
  6. Titus 3:14 Or, profess honest occupations
  7. Titus 3:14 Or, wants