提多书 3
Chinese New Version (Traditional)
要常常留心作善工
3 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。 2 不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。 3 我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。 4 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候, 5 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。 6 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的, 7 使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。
8 這話是可信的,我願你確實地強調這些事,使信 神的人常常留心作善工;這些都是美事,並且是對人有益的。 9 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。 10 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。 11 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。
囑咐和問安
12 我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要趕快到尼哥波立來見我,因為我已決定在那裡過冬。 13 你要盡力資助西納律師和亞波羅的旅程,使他們不致缺乏。 14 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
15 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
Titusbrevet 3
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Kristen i samhället
3 Påminn de kristna om deras plikt att underordna sig makthavare och myndigheter, och respektera dem och vara redo att göra det som är gott.
2 Ingen kristen talar nedsättande om andra eller söker strid, utan visar hänsyn i vänlighet och kärlek under alla förhållanden.
3 Kom ihåg att vi också har varit på villovägar, gripna av olika slags begär som helt gjorde oss till slavar, och gjorde det omöjligt för oss att visa annat än ondska, hat och avundsjuka. Vi var helt enkelt avskyvärda.
4 I den situationen visade Gud, vår Frälsare, sin godhet och kärlek.
5 Det är ju uppenbart att han frälste oss inte därför att vi var tillräckligt goda för att bli frälsta, utan på grund av sin godhet och omsorg om oss. Han renade oss från våra synder genom ett bad som vi klev upp ur som nya människor, födda på nytt av den helige Ande.
6 I sin stora godhet lät han helig Ande flöda över oss. Och alltsammans fick vi på grund av vad Jesus Kristus, vår Frälsare, hade gjort för oss.
7 Gud ville att vi skulle få allt rätt ställt med honom så att han kunde frikänna oss och ge oss det eviga livet, som är vårt hopp.
8 Allt detta som jag har undervisat dig om är sant. Inpränta detta i de kristna, så att de alltid är angelägna om att göra gott. Det mår både de och andra väl av.
Undvik ordstrider
9 Blanda dig inte i diskussioner om frågor som ingen kan svara på. Håll dig borta från gräl och strider angående de judiska lagarna. Det är inte värt mödan, utan gör bara skada.
10 Den som orsakar splittring bland er ska varnas en gång, eller två om det behövs. Sedan bör du inte ha något med honom att göra.
11 Du kan inte göra något när han inte inser sin synd, och han har redan dömt sig själv.
Slutord och hälsningar
12 Jag tänker skicka antingen Artemas eller Tychikos till dig. Så snart någon av dem kommer, vill jag gärna att du försöker möta mig i Nikopolis så fort du kan, för jag tänker stanna där över vintern.
13 Gör allt du kan för att hjälpa advokaten Zenas och Apollos med deras resa. Se till att ni hjälps åt med att ge dem allt de behöver.
14 Alla som bekänner Jesus Kristus måste lära sig att hjälpa till överallt där det är nödvändigt. Annars blir deras liv meningslöst och deras tro inget värd.
15 Alla här skickar sina hälsningar. Hälsa alla de kristna vännerna. Välsignelser från Gud till er alla.HälsningarPaulus
提多书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
专心行善
3 你要提醒众人顺服执政掌权者,遵守法令,随时准备做善事。 2 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。 3 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。 4 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱, 5 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。 6 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。 7 这样,我们既然靠着祂的恩典而被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。 8 以上这些话是可信的,希望你认真教导,使信上帝的人专心行善。这都是造福众人的美事。
9 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。 10 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。 11 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
信末的嘱咐与问候
12 我会派亚提马或者推基古去见你。到时候,你要立刻到尼哥波立来见我,因为我决定在那里过冬。 13 你要为西纳律师和亚波罗送行,尽力帮助他们,让他们路上一无所缺。 14 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无贡献。
15 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。
愿恩典常与你们众人同在!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
