提多书 3
Chinese New Version (Simplified)
要常常留心作善工
3 你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。 2 不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。 3 我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。 4 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候, 5 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。 6 圣灵就是 神借着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的, 7 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
8 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。 9 你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。 10 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。 11 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
嘱咐和问安
12 我派亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶快到尼哥波立来见我,因为我已决定在那里过冬。 13 你要尽力资助西纳律师和亚波罗的旅程,使他们不致缺乏。 14 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
15 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
Tito 3
O Livro
Fazendo o bem
3 Lembra a todos que devem sujeitar-se aos governantes e autoridades instituídas, e obedecer às leis, estando prontos a participar em qualquer obra boa. 2 Não devem falar mal de ninguém, nem meter-se em disputas; devem antes ser amáveis, mostrando simpatia para com toda a gente.
3 Porque nós também, noutro tempo, éramos insensatos e revoltados. Andávamos ao sabor da opinião de outras pessoas, dominados por paixões variadas e por deleites dos sentidos. Vivíamos sob a lei da maldade, da inveja e do ódio e, por isso, nos odiávamos uns aos outros.
4 Mas quando a bondade e o amor divino de Deus nosso Salvador se manifestaram para com a humanidade, 5 ele salvou-nos pela lavagem purificadora do Espírito Santo, da qual emergimos como novamente nascidos, não por causa de atos justos que tivéssemos praticado, mas por causa da sua misericórdia. 6 Esse Espírito Santo, Deus o derramou abundantemente sobre nós, através de Jesus Cristo, nosso Salvador. 7 E desta forma, sendo declarados justos pela sua graça, tornámo-nos herdeiros da esperança da vida eterna.
8 O que te tenho dito merece toda a confiança. Quero que insistas nisto com firmeza, para que os que creem em Deus procurem dedicar-se à prática do bem. Uma vida assim é reta e torna-se proveitosa para toda a gente.
9 E não te deixes envolver em discussões insensatas de genealogias e contendas sobre a obediência à Lei. São coisas inúteis e sem verdadeiro significado. 10 Se alguém estiver a causar divisões avisa-o uma primeira e segunda vez; mas se não se convencer, afasta-te dele. 11 O seu entendimento está pervertido; por isso, peca, e já tem a sua própria condenação.
Saudações
12 Assim que te tiver enviado Artemas e Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis, porque decidi passar aí o inverno. 13 Peço-te que ajudes Zenas, o jurista, e Apolo, na sua viagem, para que nada lhes falte. 14 É preciso que os cristãos das nossas congregações saibam o que é praticar o bem e ajudar os outros em caso de necessidade. Só assim as suas vidas não ficarão improdutivas.
15 Todos os que aqui estão comigo te mandam saudações. E tu saúda os que nos amam na fé.
Que a graça de Deus seja com todos!
提多書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
專心行善
3 你要提醒眾人順服執政掌權者,遵守法令,隨時準備做善事。 2 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。 3 從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。 4 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛, 5 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。 6 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。 7 這樣,我們既然靠著祂的恩典而被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。 8 以上這些話是可信的,希望你認真教導,使信上帝的人專心行善。這都是造福眾人的美事。
9 要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。 10 對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。 11 因為你知道這種人已經背道犯罪,自定己罪。
信末的囑咐與問候
12 我會派亞提馬或者推基古去見你。到時候,你要立刻到尼哥波立來見我,因為我決定在那裡過冬。 13 你要為西納律師和亞波羅送行,盡力幫助他們,讓他們路上一無所缺。 14 我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無貢獻。
15 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。
願恩典常與你們眾人同在!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.