Add parallel Print Page Options

要常常留心作善工

你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。 不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。 我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候, 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。 圣灵就是 神借着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的, 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。

这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。 你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。 10 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。 11 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。

嘱咐和问安

12 我派亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶快到尼哥波立来见我,因为我已决定在那里过冬。 13 你要尽力资助西纳律师和亚波罗的旅程,使他们不致缺乏。 14 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。

15 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。

要常常留心作善工

你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。 不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。 我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候, 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的, 使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。

這話是可信的,我願你確實地強調這些事,使信 神的人常常留心作善工;這些都是美事,並且是對人有益的。 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。 10 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。 11 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。

囑咐和問安

12 我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要趕快到尼哥波立來見我,因為我已決定在那裡過冬。 13 你要盡力資助西納律師和亞波羅的旅程,使他們不致缺乏。 14 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。

15 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。

Do what is right

Tell the believers there to respect the government and those who have authority. They must remember to obey their rulers. They must always be ready to help other people. They must not say bad things about anyone. They must not quarrel with people. Instead, they should be kind and polite to everyone.

Before we believed in Christ, we ourselves were fools too. We did not obey God. We believed a false message. We wanted to do many kinds of bad things to make us happy. We could not stop doing them. Every day we did evil things. We were jealous of other people. People hated us, and we hated each other.

But then God, our Saviour, showed clearly that he is very kind. He showed that he loves all people. God did not save us because of any good things that we ourselves had done. He saved us because he chose to forgive us. God has washed us so that we are clean inside. We have been born again, so that we live a new life. God's Holy Spirit has done this for us. Jesus Christ died as a sacrifice to save us. So now God has poured his Holy Spirit into us, to fill us. Because God is very kind, he has accepted us as right with himself. As a result, we know that we will receive the good things that God has prepared for us. We know that we will live with God for ever.

That message is certainly true. So you must teach people the things that I have said in this letter. Make sure that they understand them well. Then the people who have believed in God will be careful to do good things. Good things like that will help everyone.

But stay away from people who argue about silly things. They study long lists of their families' names from years ago. Refuse to quarrel with people like that. Refuse to argue about the rules in God's Law. All those kinds of things have no value and they do not help anyone. 10 If someone teaches a false message that causes trouble, warn him. If you warn him twice and he still does not stop, stay away from him. 11 You know that a person like that has chosen not to believe the true message. He knows that he is doing a bad thing, but he continues to do it.

Paul finishes his letter

12 I will send either Artemas or Tychicus to you.[a] After one of them has arrived, please come to meet me in Nicopolis. Come as quickly as you can. I have decided that I will stay in Nicopolis during the winter.[b]

13 Please help Zenas, the lawyer, and Apollos as much as you can.[c] Make sure that they have everything that they need for their journey. 14 Our Christian friends there must learn to do good things. They should supply things to people who need help. That will show that their lives are really useful.

15 Everyone who is here with me says ‘hello’ to you. Please say ‘hello’ on our behalf to the believers there who love us. I pray that God will continue to be very kind to all of you.

Footnotes

  1. 3:12 We do not know who Artemas was. Tychicus was a man who had travelled with Paul. See Acts 20:4; Ephesians 6:21-22; Colossians 4:7; 2 Timothy 4:12.
  2. 3:12 Nicopolis was a city on the west coast of the country that we call Greece.
  3. 3:13 The name ‘Apollos’ is also in Acts 18:24; 19:1, and in 1 Corinthians 1:12; 3:4; 16:12.