Add parallel Print Page Options

当如何规劝老幼男女和仆人

但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。 劝老年人要有节制,端庄,自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒做奴仆,用善道教训人, 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女, 谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。 又劝少年人要谨守。 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、 言语纯全、无可指责,叫那反对的人既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他, 10 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。 11 因为神救众人的恩典已经显明出来, 12 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日, 13 等候所盼望的福,并等候至大的神和[a]我们救主耶稣基督的荣耀显现。

救主舍己的缘故

14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特做自己的子民,热心为善。

15 这些事你要讲明,劝诫人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。

Footnotes

  1. 提多书 2:13 或作无“和”字。

Nguni't magsalita ka ng mga bagay na nauukol sa aral na (A)magaling:

Na ang matatandang lalake ay maging mapagpigil, (B)mahusay, mahinahon ang pagiisip, (C)magagaling sa (D)pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis:

Na gayon din ang matatandang babae (E)ay maging magalang sa kanilang kilos, hindi palabintangin ni paalipin man sa maraming alak, mga guro ng kabutihan;

Upang kanilang maturuan ang mga babaing may kabataan na (F)magsiibig sa kanikaniyang asawa, magsiibig sa kanilang mga anak, mangagpakahinahon,

Mangagpakahinahon, mangagpakalinis, mangagpakasipag sa bahay, magagandang-loob, pasakop sa kanikaniyang asawa, upang huwag lapastanganin ang (G)salita ng Dios:

Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip:

Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,

Pangungusap na magaling, (H)na di mahahatulan; (I)upang sila na nasa kabilang panig ay mahiya, nang walang anomang masamang masabi tungkol sa atin.

Iaral mo sa mga (J)alipin na sila'y pasakop sa kanikaniyang Panginoon, at kanilang kalugdan sa lahat ng mga bagay; at huwag mga masagutin;

10 Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay (K)ang aral ng Dios na (L)ating Tagapagligtas.

11 Sapagka't napakita ang biyaya ng Dios, na may dalang kaligtasan sa lahat ng mga tao,

12 Na nagtuturo sa atin, upang, pagtanggi natin sa kalikuan (M)at sa mga kahalayan ng sanglibutan, ay marapat mabuhay tayong may pagpipigil at matuwid at banal sa panahong kasalukuyan ng sanglibutan ito;

13 Na hintayin yaong (N)mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng (O)kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;

14 Na siyang (P)nagbigay ng kaniyang sarili dahil sa atin, (Q)upang tayo'y matubos niya sa lahat ng mga kasamaan, at malinis niya sa kaniyang sarili (R)ang bayang masikap sa mabubuting gawa, upang maging kaniyang sariling pagaari.

15 Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. (S)Sinoman ay huwag humamak sa iyo.

Doing Good for the Sake of the Gospel

You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.(A) Teach the older men(B) to be temperate,(C) worthy of respect, self-controlled,(D) and sound in faith,(E) in love and in endurance.

Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers(F) or addicted to much wine,(G) but to teach what is good. Then they can urge the younger women(H) to love their husbands and children, to be self-controlled(I) and pure, to be busy at home,(J) to be kind, and to be subject to their husbands,(K) so that no one will malign the word of God.(L)

Similarly, encourage the young men(M) to be self-controlled.(N) In everything set them an example(O) by doing what is good.(P) In your teaching show integrity, seriousness and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.(Q)

Teach slaves to be subject to their masters in everything,(R) to try to please them, not to talk back to them, 10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior(S) attractive.(T)

11 For the grace(U) of God has appeared(V) that offers salvation to all people.(W) 12 It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions,(X) and to live self-controlled,(Y) upright and godly lives(Z) in this present age, 13 while we wait for the blessed hope—the appearing(AA) of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,(AB) 14 who gave himself for us(AC) to redeem us from all wickedness(AD) and to purify(AE) for himself a people that are his very own,(AF) eager to do what is good.(AG)

15 These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.