祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。

提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。

愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!

长老的资格

当初,我把你留在克里特岛,是要你完成未办完的事工,并照我的指示在各城选立长老。

Read full chapter

and which now at his appointed season(A) he has brought to light(B) through the preaching entrusted to me(C) by the command of God(D) our Savior,(E)

To Titus,(F) my true son(G) in our common faith:

Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.(H)

Appointing Elders Who Love What Is Good(I)

The reason I left you in Crete(J) was that you might put in order what was left unfinished and appoint[a] elders(K) in every town, as I directed you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Titus 1:5 Or ordain

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

Read full chapter

but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;

To (A)Titus, a true son in our common faith:

Grace, mercy, and peace from God the Father and [a]the Lord Jesus Christ our Savior.

Qualified Elders

For this reason I left you in Crete, that you should (B)set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you—

Read full chapter

Footnotes

  1. Titus 1:4 NU Christ Jesus