主的日子

各位蒙愛的人哪,這已經是我寫給你們的第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們純潔的意念, 要使你們想起聖先知們曾經說過的話,以及你們[a]的使徒們所傳[b]的主、救主的命令。 你們首先要知道這一點:在末後的日子裡,將有好譏誚的人出來譏誚[c],他們順著自己的欲望生活, 並且說:「他[d]來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切[e]都繼續存留,與創世之初一樣。」 他們故意忽略這一點:就是從太古的時候,藉著神的話語有了諸天,也有了從水而出、藉水而成的大地; 藉著神的話語和水[f],當時的世界被水淹沒就毀滅了; 但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡[g]的日子,被火焚燒[h]

可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。

10 不過,主的日子要來臨,就像[i]賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體[j]將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來[k] 11 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神, 12 等候並催促[l]神的日子來臨。因為在那日,諸天將被焚燒而廢除,天體[m]要被火焚燒而熔化。 13 但照著他的應許,我們等候著一個新天新地,有公義居住在那裡。

結語

14 所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神[n]看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的; 15 並且你們要把我們主的耐心看做救恩,就像我們親愛的弟兄保羅,照著所賜他的智慧寫給你們的那樣。 16 他在所有的信中也都說到這些事。那些沒有知識、不堅定的人曲解了他信中一些難懂的地方,正如他們也曲解其他經文,就導致了他們自己的滅亡[o]

17 因此,各位蒙愛的人哪,你們既然預先知道了這些,就應該警惕,免得被那些惡人[p]的迷惑[q]引入歧途,從自己堅固的地步墜落。 18 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。[r]

Footnotes

  1. 彼得後書 3:2 你們——有古抄本作「我們」。
  2. 彼得後書 3:2 所傳——輔助詞語。
  3. 彼得後書 3:3 有古抄本沒有「譏誚」。
  4. 彼得後書 3:4 他——指「基督」。
  5. 彼得後書 3:4 一切——或譯作「萬物」。
  6. 彼得後書 3:6 神的話語和水——原文直譯「這些」。
  7. 彼得後書 3:7 滅亡——或譯作「沉淪」。
  8. 彼得後書 3:7 焚燒——輔助詞語。
  9. 彼得後書 3:10 有古抄本附「在夜裡」。
  10. 彼得後書 3:10 天體——或譯作「元素」。
  11. 彼得後書 3:10 被暴露出來——有古抄本作「被燒掉」。
  12. 彼得後書 3:12 催促——或譯作「渴望」。
  13. 彼得後書 3:12 天體——或譯作「元素」。
  14. 彼得後書 3:14 神——輔助詞語。
  15. 彼得後書 3:16 滅亡——或譯作「沉淪」。
  16. 彼得後書 3:17 惡人——或譯作「不法之徒」。
  17. 彼得後書 3:17 迷惑——或譯作「錯覺」。
  18. 彼得後書 3:18 有古抄本沒有「阿們。」

主再来的应许

亲爱的弟兄姊妹,我现在写给你们的是第二封信。这两封信都是为了提醒你们,激励你们保持真诚的心, 叫你们记得从前圣先知们说的预言,以及我们的主和救主借着派到你们那里的使徒所传给你们的诫命。

最重要的是,你们要知道在末世的时候必出现喜欢冷嘲热讽、为所欲为的人。他们说: “主要降临的应许在哪里?从我们的祖先长眠地下直到现在,万物依旧与创世之初一样。” 他们故意忽略:太初,上帝凭口中的话语创造了诸天,并借着水从水中造出了地; 后来,那个世界被水淹没而毁灭了。 同样,现在的天地要凭上帝的话语存留到不敬虔的人被审判和毁灭的日子,那时天地要被火焚烧。

亲爱的弟兄姊妹,有一件事你们不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。 主的应许还未实现,有人以为祂拖延,其实祂不是拖延,而是在宽容你们。祂不愿任何人灭亡,愿意人人悔改。 10 不过,主再来的日子要像贼一样突然临到。那日,诸天必在一声巨响中消失,有形有质的都要被烈火焚毁,大地和其中的一切将不复存在。

11-12 一切都要这样被焚毁,你们在热切等候上帝来临的日子期间,该怎样过圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化烧尽。 13 但我们等候的是上帝应许的新天新地,有公义住在其中。

14 所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。 15 你们要把耶稣的宽容看作是让众人得救的机会,正如我们亲爱的弟兄保罗按着上帝赐给他的智慧写信告诉你们的。 16 他所有的书信都谈到这些事。一些不学无术、反复无常的人曲解了信中一些难懂的地方,就像曲解其他经文一样,他们是自取灭亡。

17 因此,亲爱的弟兄姊妹,你们既然预先知道了这些事,就应该提防,不要让那些不法之徒用错谬的理论引诱你们,使你们失去原本坚固的立场。 18 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。

愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.

15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.