Add parallel Print Page Options

A vinda do Senhor

Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero, para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos, sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação. Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste; pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio. Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.

Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia. O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se. 10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão. 11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade, 12 aguardando e apressando-vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão? 13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.

14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz 15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada, 16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição. 17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza; 18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

必有人不信主再来的应许

亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心, 叫你们记起圣先知说过的话,和主救主借着使徒传给你们的诫命。 最重要的,你们应当知道:在末后的日子,必定有好讥笑的人出来,随着自己的私欲讥笑说: “他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。” 他们故意忘记这事:在太古的时候,因着 神的话,就有了天,和从水而出、藉水而成的地。 当时的世界,因被水淹没而消灭了。 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。

主必再来

亲爱的,这一件事你们不可忘记:在主看来,一日如千年,千年如一日。 主决不耽延他的应许,像有些人以为他是耽延的一样;其实他是宽容你们,不愿有一人灭亡,却愿人人都悔改。 10 但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。 11 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活, 12 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解! 13 但是我们按照他所应许的,等候新天新地,有公义在那里居住。

要在主的恩典和知识上长进

14 所以,亲爱的,你们既然等候这些事,就当殷勤努力,使你们没有污点,没有瑕疵,安然见主。 15 并且要以我们的主恒久忍耐为给人得救的机会,就如我们所亲爱的弟兄保罗,按照所赐给他的智慧,写给你们的一样; 16 他在一切书信上,都讲论这些事。在这些书信中,有些难明白的地方,那不学无术和不稳定的人加以曲解,好象曲解别的经书一样,就自取灭亡。 17 所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的地步上坠落。 18 你们却要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识上长进。愿荣耀归给他,从现在直到永远。阿们。

主的日子

各位蒙爱的人哪,这已经是我写给你们的第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们纯洁的意念, 要使你们想起圣先知们曾经说过的话,以及你们[a]的使徒们所传[b]的主、救主的命令。 你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮[c],他们顺着自己的欲望生活, 并且说:“他[d]来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切[e]都继续存留,与创世之初一样。” 他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地; 藉着神的话语和水[f],当时的世界被水淹没就毁灭了; 但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡[g]的日子,被火焚烧[h]

可是,各位蒙爱的人哪,你们不可忽略这一点:在主看来,一日如千年,千年如一日。 主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。

10 不过,主的日子要来临,就像[i]贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体[j]将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来[k] 11 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神, 12 等候并催促[l]神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体[m]要被火焚烧而熔化。 13 但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。

结语

14 所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神[n]看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的; 15 并且你们要把我们主的耐心看做救恩,就像我们亲爱的弟兄保罗,照着所赐他的智慧写给你们的那样。 16 他在所有的信中也都说到这些事。那些没有知识、不坚定的人曲解了他信中一些难懂的地方,正如他们也曲解其他经文,就导致了他们自己的灭亡[o]

17 因此,各位蒙爱的人哪,你们既然预先知道了这些,就应该警惕,免得被那些恶人[p]的迷惑[q]引入歧途,从自己坚固的地步坠落。 18 你们要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识中不断长进。愿荣耀归于他,从现在直到永远之日!阿们。[r]

Footnotes

  1. 彼得后书 3:2 你们——有古抄本作“我们”。
  2. 彼得后书 3:2 所传——辅助词语。
  3. 彼得后书 3:3 有古抄本没有“讥诮”。
  4. 彼得后书 3:4 他——指“基督”。
  5. 彼得后书 3:4 一切——或译作“万物”。
  6. 彼得后书 3:6 神的话语和水——原文直译“这些”。
  7. 彼得后书 3:7 灭亡——或译作“沉沦”。
  8. 彼得后书 3:7 焚烧——辅助词语。
  9. 彼得后书 3:10 有古抄本附“在夜里”。
  10. 彼得后书 3:10 天体——或译作“元素”。
  11. 彼得后书 3:10 被暴露出来——有古抄本作“被烧掉”。
  12. 彼得后书 3:12 催促——或译作“渴望”。
  13. 彼得后书 3:12 天体——或译作“元素”。
  14. 彼得后书 3:14 神——辅助词语。
  15. 彼得后书 3:16 灭亡——或译作“沉沦”。
  16. 彼得后书 3:17 恶人——或译作“不法之徒”。
  17. 彼得后书 3:17 迷惑——或译作“错觉”。
  18. 彼得后书 3:18 有古抄本没有“阿们。”