你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮[a],他们顺着自己的欲望生活, 并且说:“他[b]来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切[c]都继续存留,与创世之初一样。” 他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地; 藉着神的话语和水[d],当时的世界被水淹没就毁灭了; 但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡[e]的日子,被火焚烧[f]

可是,各位蒙爱的人哪,你们不可忽略这一点:在主看来,一日如千年,千年如一日。 主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。

10 不过,主的日子要来临,就像[g]贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体[h]将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来[i] 11 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神, 12 等候并催促[j]神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体[k]要被火焚烧而熔化。 13 但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。

Read full chapter

Footnotes

  1. 彼得后书 3:3 有古抄本没有“讥诮”。
  2. 彼得后书 3:4 他——指“基督”。
  3. 彼得后书 3:4 一切——或译作“万物”。
  4. 彼得后书 3:6 神的话语和水——原文直译“这些”。
  5. 彼得后书 3:7 灭亡——或译作“沉沦”。
  6. 彼得后书 3:7 焚烧——辅助词语。
  7. 彼得后书 3:10 有古抄本附“在夜里”。
  8. 彼得后书 3:10 天体——或译作“元素”。
  9. 彼得后书 3:10 被暴露出来——有古抄本作“被烧掉”。
  10. 彼得后书 3:12 催促——或译作“渴望”。
  11. 彼得后书 3:12 天体——或译作“元素”。