彼得后书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
2 愿你们因认识上帝和我们主耶稣而得到丰富的恩典和平安!
追求长进
3 因为我们认识了用自己的荣耀和美德呼召我们的上帝,上帝以祂神圣的能力将生命与敬虔所需要的一切赐给了我们。 4 借此,祂已将既宝贵又伟大的应许赏给了我们,使我们脱离世上私欲带来的败坏,能够有份于上帝的性情。
5 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有好的德行;不仅要有好的德行,还要有知识; 6 不仅要有知识,还要有节制;不仅要有节制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔; 7 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。 8 如果充分具备了这些品德,你们对我们主耶稣基督的认识就不会停滞不前,毫无收获。 9 缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短浅,忘记他从前的罪已经得到洁净。
10 所以,弟兄姊妹,你们要更加努力,以确定自己蒙了呼召和拣选。这样,你们就绝不会失足犯罪, 11 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
12 虽然你们已经知道这些事,并且在所领受的真道上也很坚固,但我还是要常常提醒你们。 13 我觉得应当趁着我还在世的时候[a]提醒你们,激励你们, 14 因我知道自己离世的日子已经不远了,正如我们的主耶稣基督指示我的。 15 我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
见证基督的荣耀
16 我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的神话,而是我们亲眼见过祂的威荣。 17 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从极大的荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。” 18 当时我们和祂一同在圣山上,亲耳听见了这来自天上的声音。
19 这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。 20 你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释, 21 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
Footnotes
- 1:13 “还在世的时候”希腊文是“还在这帐篷里的时候”,作者用帐篷代表自己的身体。
2 Pedro 1
Nueva Biblia de las Américas
Saludo
1 Simón[a] Pedro, siervo(A) y apóstol de Jesucristo(B), a los que han recibido una fe como[b] la nuestra(C), mediante[c] la justicia(D) de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo(E): 2 Gracia y paz les sean multiplicadas(F) a ustedes en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor(G).
Virtudes del cristiano
3 Pues Su divino poder(H) nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad, mediante el verdadero conocimiento de Aquel(I) que nos llamó por[d] Su gloria(J) y excelencia[e]. 4 Por ellas Él nos ha concedido Sus preciosas y maravillosas promesas(K), a fin de que ustedes lleguen a ser partícipes de la naturaleza divina(L), habiendo escapado(M) de la corrupción(N) que hay en el mundo(O) por causa de los malos deseos. 5 Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadan(P) a su fe, virtud(Q), y a la virtud, conocimiento(R); 6 al conocimiento, dominio propio(S), al dominio propio, perseverancia(T), y a la perseverancia, piedad(U), 7 a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor(V).
8 Pues estas virtudes, al estar en ustedes y al abundar, no los dejarán ociosos ni estériles(W) en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo(X). 9 Porque el que carece de estas virtudes es ciego(Y) o corto de vista, habiendo olvidado la purificación(Z) de sus pecados pasados. 10 Así que, hermanos, sean cada vez más diligentes para hacer firme su llamado(AA) y elección(AB) de parte de Dios. Porque mientras hagan estas cosas nunca caerán(AC). 11 Pues de esta manera les será concedida(AD) ampliamente(AE) la entrada al reino eterno(AF) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(AG).
Propósito de la carta
12 Por tanto, siempre estaré listo para recordarles estas cosas, aunque ustedes ya las saben(AH) y han sido confirmados en la verdad que está presente en ustedes(AI). 13 También considero justo(AJ), mientras esté en este cuerpo[f](AK), estimularlos recordándoles(AL) estas cosas[g], 14 sabiendo que mi separación del cuerpo[h] terrenal es inminente(AM), tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo(AN). 15 Además, yo procuraré con diligencia, que en todo tiempo, después de mi partida(AO), ustedes puedan recordar estas cosas.
Testigos de la gloria de Cristo
16 Porque cuando les dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo(AP), no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas(AQ), sino que fuimos testigos oculares de Su majestad(AR). 17 Pues cuando Él recibió honor y gloria de Dios Padre, la Majestuosa Gloria(AS) le hizo esta declaración[i](AT): «Este es Mi Hijo amado en quien me he complacido». 18 Nosotros mismos escuchamos esta declaración[j], hecha desde el cielo cuando estábamos con Él en el monte santo(AU).
La palabra profética
19 Y así tenemos la palabra profética(AV) más segura[k](AW), a la cual ustedes hacen bien en prestar atención como a una lámpara(AX) que brilla en el lugar oscuro, hasta que el día despunte(AY) y el lucero de la mañana(AZ) aparezca en sus corazones(BA). 20 Pero ante todo sepan esto(BB), que ninguna profecía(BC) de la Escritura es asunto de interpretación personal, 21 pues ninguna profecía fue dada[l] jamás por un acto de voluntad humana(BD), sino que hombres inspirados[m] por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios(BE).
Footnotes
- 1:1 La mayoría de los mss. antiguos dicen: Simeón.
- 1:1 O del mismo valor que, o de la misma clase que.
- 1:1 O en.
- 1:3 O a.
- 1:3 O virtud.
- 1:13 Lit. en esta morada.
- 1:13 Lit. con recuerdos.
- 1:14 Lit. el abandono de mi tienda.
- 1:17 Lit. tal voz le fue llevada a Él por la Gloria Majestuosa.
- 1:18 Lit. voz.
- 1:19 O Y tenemos la palabra profética aún más segura.
- 1:21 Lit. traída.
- 1:21 Lit. llevados, o movidos.
2 Peter 1
King James Version
1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
彼 得 後 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,西门彼得,耶稣基督的一名仆人和使徒 [a],写信给那些像我们一样,因为我们的上帝和救世主耶稣基督的正义而领受到那宝贵信仰的人。
2 愿你们借了解上帝和耶稣我们的主,领受到更丰富的恩典与和平。
上帝赐予我们所需要的一切
3 因为我们认识了那位用自己的荣耀和美德召唤我们的耶稣,上帝通过他的神力把一切有关生命和侍奉上帝的事都赐给了我们。 4 通过他的荣耀和美德,他把他所应许的伟大和宝贵的恩赐给了我们,以便你们能借着这些恩赐来分享上帝的神性,并逃脱因世人的邪恶欲望而存在的毁灭。
5 所以,为了这个缘故,你们要竭尽全力,使你们的信仰加上美德,美德加上知识; 6 知识加上自持,自持加上忍耐,忍耐加上对上帝的虔诚; 7 对上帝的虔诚,加上兄弟般的爱,兄弟般的爱再加上爱。 8 如果你们具备了这些品质,并使之益日增长,它们就会使你们充满活力,富有成效,并使你们充分认识我们的主耶稣基督。 9 那些不具备这些品质的人则目光短浅,如同瞎子,忘记了自己过去的罪恶已被清洗。
10 所以,兄弟们,上帝召唤并选择了你们做他的子民。你们要更加努力地表明你们真正是上帝所召唤和选择的人。如果你们去做这些事情,你们就绝不会跌倒和堕落。 11 这样,你们就会受到热烈的欢迎,进入我们的主-救主耶稣基督永恒的王国。
12 为此,尽管你们已了解并坚定你们所怀有的信仰,但是,我仍然要不断地提醒你们记住这些事情。 13 我认为,只要我活在这个世上,我就应该提醒你们牢记这些事情。 14 因为我知道,正如主耶稣基督向我表明的那样,不久我就要离开我的躯体。 15 所以,我要尽我的所能,帮助你们一直牢记这些事情。我要你们在我离去后也能牢记它们。
看到基督的荣耀
16 我们告诉过你们关于主耶稣基督的力量和来临之事,那不是我们别出心裁的发明。而是我们亲眼目睹了耶稣的伟大。 17 当耶稣从父上帝那里领受到荣誉和荣耀的时候,他听到了至高的荣耀上帝的声音。那声音说∶“这是我亲爱的儿子,他令我非常喜悦。” 18 当时我们和耶稣一起在圣山上,我们也听到了来自天堂的那个声音。
19 这使我们更加肯定先知 [b]所说的话。认真遵守先知所说的话对你们是有益的。他们所说的就像黑暗中的一盏发光的明灯,一直照耀到天明,直到晨星在你们心中升起为止。 20 最重要的,你们必须理解这点∶《经》里的预言不是出自先知自己的解释。 21 因为从来就没有预言诞生于人的意愿,而是人受到了圣灵的引导才讲出上帝的信息。
Footnotes
- 彼 得 後 書 1:1 使徒: 受耶稣所选,用特殊的方式来代表他的人。
- 彼 得 後 書 1:19 先知: 上帝的代言人。常常预言到未来的事情。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
