彼得前書 4
Chinese Standard Bible (Traditional)
跟隨基督
4 所以,基督既然在肉身上[a]受過苦,你們也應該以同樣的心志裝備自己,因為那在肉身上受過苦的,就已經與罪斷絕了, 2 以致不再順著人的欲望,而是順著神的旨意,在世上[b]度餘下的時間。 3 要知道,[c]過往的日子[d],你們做了外邦人願意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂飲和律法所禁止的[e]拜偶像之中——這已經夠了。 4 如今在這些事上,因你們不與他們一起跑進那同樣放蕩的洪流中,他們就感到奇怪,毀謗你們。 5 他們將要向那預備好審判活人和死人的神[f]做出交代。 6 原來福音也是為此而傳給了那些死去的人,以致照著肉身說,他們按人的意思[g]被定罪;但照著靈說,卻按神的意思[h]活著。
末世的道德規範
7 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。 8 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。[i] 9 你們要毫無怨言地彼此款待。 10 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。 11 如果有人講說,要照著神的話語講說;如果有人服事,要照著神所賜的力量服事,好讓神在一切事上藉著耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
為基督受苦
12 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。 13 相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。 14 你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。[j] 15 你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡[k]、好管閒事而受苦; 16 但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名[l]來榮耀神; 17 因為時候到了,審判要從神的家開始。如果先從我們開始,那麼,那些不肯信從神福音的人會有什麼樣的結局呢?
19 因此,那些照著神的旨意受苦的人,要藉著行善把自己的靈魂[o]交託給那位信實的造物主。
Footnotes
- 彼得前書 4:1 有古抄本附「為我們」。
- 彼得前書 4:2 在世上——原文直譯「在肉身中」。
- 彼得前書 4:3 有古抄本附「對我們來說,」。
- 彼得前書 4:3 有古抄本附「的生活裡」。
- 彼得前書 4:3 律法所禁止的——或譯作「可憎的」。
- 彼得前書 4:5 神——輔助詞語。
- 彼得前書 4:6 的意思——輔助詞語。
- 彼得前書 4:6 的意思——輔助詞語。
- 彼得前書 4:8 《箴言》10:12。
- 彼得前書 4:14 有古抄本附「就他們而言,他確實是受到了褻瀆;而就你們而言,他卻得到了榮耀。」
- 彼得前書 4:15 不可有人因殺人、偷竊、作惡——原文直譯「不可有人因作為一個凶手、盜賊、為非作歹者」。
- 彼得前書 4:16 奉這名——有古抄本作「因這事」。
- 彼得前書 4:18 怎麼樣呢——原文直譯「出現在哪裡呢」。
- 彼得前書 4:18 《箴言》11:31。
- 彼得前書 4:19 靈魂——或譯作「生命」。
彼 得 前 書 4
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
改变生活
4 既然耶稣在肉体上遭受了痛苦,那么你们就应该用耶稣的意志去武装自己。因为在肉体上受难的人已跟罪恶绝缘了, 2 以便在尘世余下的光阴里不再顺从人类肉体的欲望,而是去执行上帝的意旨。 3 过去你们把很多的光阴浪费在异教徒喜好的事情上了,你们沉湎于声色、纵欲,酗酒、淫佚的宴乐、狂饮和可恶的偶像崇拜之中。 4 现在,当你们不再与他们同流合污,过那种放荡的生活了,他们感到很惊讶,于是便诋毁你们。 5 这些人必须就他们的行为向审判活人和死人的基督作出交待。 6 为此,福音传给死人,因为他们也要像所有的人一样,为他们在世时所做的事情受到审判。福音传给了他们,以便他们在灵里能够像上帝那样生活。
做一个上帝恩赐的好管家
7 万物的终结已经临近,所以要谨慎、自持,以便有助于你们的祷告。 8 最重要的是,彼此要深深地相爱,因为爱能掩盖众多的罪恶。 9 要毫无怨言地彼此敞开家门。 10 你们每个人要像上帝各种恩赐的好管家那样,按照各自领受到的才能为彼此服务。 11 宣讲的人,应该宣讲上帝的话,服务的人,应该用上帝赐予的力量去服务,通过耶稣基督,在一切事物中把荣誉归于上帝。愿荣耀与力量永远属于他,阿们。
为跟随基督而受难
12 亲爱的朋友们,不要为发生在你们中间的烈火般的严峻考验感到惊讶,仿佛遇到了不寻常的事似的。 13 相反,你们应该以分担耶稣的苦难而感到幸福,这样在基督显示出他的荣耀时,你们就会幸福快乐。 14 如果因为你们是基督的信徒而受到侮辱,你们是有福的,因为上帝荣耀的圣灵与你们同在。 15 你们不应该做为凶手、窃贼、罪犯或好管闲事者而遭殃。 16 如果你们有谁做为基督徒而受难,他不应该感到羞愧,他应该为承受了基督徒的名字而赞美上帝。 17 因为审判的时刻已经开始,上帝的家庭成员最先受到审判。如果这审判先从我们开始,那么,不遵守上帝福音的人会有什么结局呢? 18 好人得救尚不容易,那么不虔诚的人和罪人又会怎样呢? 19 所以,遵照上帝的旨意而受难的人,应该把他们的生命托付给他们的创造者上帝,并应该继续行善。
1 Peter 4
King James Version
4 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
9 Use hospitality one to another without grudging.
10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
1 Peter 4
Amplified Bible, Classic Edition
4 So, since Christ suffered in the flesh [a]for us, for you, arm yourselves with the same thought and [b]purpose [patiently to suffer rather than fail to please God]. For whoever has suffered in the flesh [having [c]the mind of Christ] is done with [intentional] sin [has stopped pleasing himself and the world, and pleases God],
2 So that he can no longer spend the rest of his natural life living by [his] human appetites and desires, but [he lives] for what God wills.
3 For the time that is past already suffices for doing what the Gentiles like to do—living [as you have done] in shameless, insolent wantonness, in lustful desires, drunkenness, reveling, drinking bouts and abominable, lawless idolatries.
4 They are astonished and think it very queer that you do not now run hand in hand with them in the same excesses of dissipation, and they abuse [you].
5 But they will have to give an account to Him Who is ready to judge and pass sentence on the living and the dead.
6 For this is why the good news (the Gospel) was preached [[d]in their lifetime] even to the dead, that though judged in fleshly bodies as men are, they might live in the spirit as God does.
7 But the end and culmination of all things has now come near; keep sound minded and self-restrained and alert therefore for [the practice of] prayer.
8 Above all things have intense and unfailing love for one another, for love covers a multitude of sins [forgives and [e]disregards the offenses of others].(A)
9 Practice hospitality to one another (those of the household of faith). [Be hospitable, be a lover of strangers, with brotherly affection for the unknown guests, the foreigners, the poor, and all others who come your way who are of Christ’s body.] And [in each instance] do it ungrudgingly (cordially and graciously, without complaining but as representing Him).
10 As each of you has received a gift (a particular spiritual talent, a gracious divine endowment), employ it for one another as [befits] good trustees of God’s many-sided grace [faithful stewards of the [f]extremely diverse powers and gifts granted to Christians by unmerited favor].
11 Whoever speaks, [let him do it as one who utters] oracles of God; whoever renders service, [let him do it] as with the strength which God furnishes [g]abundantly, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ (the Messiah). To Him be the glory and dominion forever and ever (through endless ages). Amen (so be it).
12 Beloved, do not be amazed and bewildered at the fiery ordeal which is taking place to test your quality, as though something strange (unusual and alien to you and your position) were befalling you.
13 But insofar as you are sharing Christ’s sufferings, rejoice, so that when His glory [full of radiance and splendor] is revealed, you may also rejoice with triumph [exultantly].
14 If you are censured and suffer abuse [because you bear] the name of Christ, blessed [are you—happy, fortunate, [h]to be envied, [i]with life-joy, and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of your outward condition], because the Spirit of glory, the Spirit of God, is resting upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.(B)
15 But let none of you suffer as a murderer or a thief or any sort of criminal, or as a mischief-maker (a meddler) in the affairs of others [infringing on their rights].
16 But if [one is ill-treated and suffers] as a Christian [which he is contemptuously called], let him not be ashamed, but give glory to God that he is [deemed worthy to suffer] in this name.
17 For the time [has arrived] for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will [be] the end of those who do not respect or believe or obey the good news (the Gospel) of God?
18 And if the righteous are barely saved, what will become of the godless and wicked?(C)
19 Therefore, those who are ill-treated and suffer in accordance with God’s will must do right and commit their souls [in charge as a deposit] to the One Who created [them] and will never fail [them].
Footnotes
- 1 Peter 4:1 Some ancient manuscripts read “for us,” while some “for you.”
- 1 Peter 4:1 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 1 Peter 4:1 The Cambridge Bible for Schools and Colleges.
- 1 Peter 4:6 Most commentators interpret this preaching to be a past event, done not after these people had died, but while they were still alive.
- 1 Peter 4:8 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- 1 Peter 4:10 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- 1 Peter 4:11 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- 1 Peter 4:14 Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
- 1 Peter 4:14 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation