23 他被辱罵的時候,不還口;
受苦害的時候,不說威嚇的話,
而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
24 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,
好使我們既然向罪而死,
就能向義而活;
因他受的鞭傷,你們得了痊癒。[a]
25 要知道,你們從前像是迷失的羊,[b]
但現在卻回到了
你們靈魂[c]的牧人和監督的身旁。

Read full chapter

Footnotes

  1. 彼得前書 2:24 《以賽亞書》53:5。
  2. 彼得前書 2:25 《以賽亞書》53:6。
  3. 彼得前書 2:25 靈魂——或譯作「生命」。

23 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。 24 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。 25 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。

Read full chapter

23 When they hurled their insults at him,(A) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(B) Instead, he entrusted himself(C) to him who judges justly.(D) 24 “He himself bore our sins”(E) in his body on the cross,(F) so that we might die to sins(G) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(H) 25 For “you were like sheep going astray,”[a](I) but now you have returned to the Shepherd(J) and Overseer of your souls.(K)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)

23 他被辱罵的時候,不還口;
受苦害的時候,不說威嚇的話,
而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
24 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,
好使我們既然向罪而死,
就能向義而活;
因他受的鞭傷,你們得了痊癒。[a]
25 要知道,你們從前像是迷失的羊,[b]
但現在卻回到了
你們靈魂[c]的牧人和監督的身旁。

Read full chapter

Footnotes

  1. 彼得前書 2:24 《以賽亞書》53:5。
  2. 彼得前書 2:25 《以賽亞書》53:6。
  3. 彼得前書 2:25 靈魂——或譯作「生命」。

23 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。 24 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。 25 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。

Read full chapter

23 When they hurled their insults at him,(A) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(B) Instead, he entrusted himself(C) to him who judges justly.(D) 24 “He himself bore our sins”(E) in his body on the cross,(F) so that we might die to sins(G) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(H) 25 For “you were like sheep going astray,”[a](I) but now you have returned to the Shepherd(J) and Overseer of your souls.(K)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)