劝勉长老

我是基督受苦的见证人,将分享以后所显明的荣耀。我以长老的身份劝你们中间做长老的: 务要牧养上帝托付给你们的羊群,按着上帝的旨意甘心乐意地照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于热诚。 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。

你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必擢升你们。 你们要把一切忧虑卸给上帝,因为祂眷顾你们。

你们务要谨慎,警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的猎物。 你们要以坚固的信心抵挡它,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同样的苦难。 10 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。 11 愿权能归给祂,直到永永远远。阿们!

问候

12 在忠心的弟兄西拉的帮助下,我简单地写了这封信劝勉你们,并证明这是上帝真实的恩典。你们务要在这恩典上站稳。

13 在巴比伦和你们一同蒙拣选的教会问候你们,我的儿子马可也问候你们。 14 你们要以爱心彼此亲吻问候。

愿平安归给你们所有在基督里的人!

The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:

Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;

Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.

And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.

Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Casting all your care upon him; for he careth for you.

Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Tending the Flock of God

I exhort the elders who are among you, as one who is also an elder and a witness of the sufferings of Christ as well as a partaker of the glory that shall be revealed: Shepherd the flock of God that is among you, take care of them, not by constraint, but willingly, not for dishonest gain, but eagerly. Do not lord over those in your charge, but be examples to the flock. And when the chief Shepherd appears, you will receive a crown of glory that will not fade away.

Likewise you younger ones, submit yourselves to the elders. Yes, all of you be submissive one to another and clothe yourselves with humility, because

“God resists the proud,
    but gives grace to the humble.”[a]

Humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time. Cast all your care upon Him, because He cares for you.

Be sober and watchful, because your adversary the devil walks around as a roaring lion, seeking whom he may devour. Resist him firmly in the faith, knowing that the same afflictions are experienced by your brotherhood throughout the world.

10 But after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called us to His eternal glory through Christ Jesus, will restore, support, strengthen, and establish you. 11 To Him be glory and dominion forever and ever. Amen.

Final Greetings

12 With the help of Silas, whom I consider to be a faithful brother to you, I have written briefly, exhorting you and testifying that this is the true grace of God in which you stand.

13 The church that is at Babylon, elect together with you, greets you, and so does Mark, my son. 14 Greet one another with a kiss of love.

Peace be with all you who are in Christ Jesus. Amen.

Footnotes

  1. 1 Peter 5:5 Pr 3:34.