12 藉着我看为忠心的弟兄赛拉斯,我简要地写了这封信,劝勉你们,并且证明这是神真实的恩典。你们要在这恩典中站立得住。 13 那与你们同蒙拣选的、在巴比伦的妇人[a]问候你们。我儿子马可也问候你们。 14 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督[b]里的人![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 彼得前书 5:13 妇人——或译作“教会”。
  2. 彼得前书 5:14 基督——有古抄本作“基督耶稣”。
  3. 彼得前书 5:14 有古抄本附“阿们。”

12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Read full chapter

Final Greetings

12 With the help of Silas,[a](A) whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly,(B) encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.(C)

13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.(D) 14 Greet one another with a kiss of love.(E)

Peace(F) to all of you who are in Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 5:12 Greek Silvanus, a variant of Silas

Final Greetings

12 (A)I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.

13 (B)Your sister church in Babylon,[a] also chosen by God, sends you greetings, and so does my son Mark. 14 Greet one another with the kiss of Christian love.

May peace be with all of you who belong to Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 5:13 As in the book of Revelation, this probably refers to Rome.