以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上[a]度余下的时间。 要知道,[b]过往的日子[c],你们做了外邦人愿意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂饮和律法所禁止的[d]拜偶像之中——这已经够了。 如今在这些事上,因你们不与他们一起跑进那同样放荡的洪流中,他们就感到奇怪,毁谤你们。

Read full chapter

Footnotes

  1. 彼得前书 4:2 在世上——原文直译“在肉身中”。
  2. 彼得前书 4:3 有古抄本附“对我们来说,”。
  3. 彼得前书 4:3 有古抄本附“的生活里”。
  4. 彼得前书 4:3 律法所禁止的——或译作“可憎的”。

As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires,(A) but rather for the will of God. For you have spent enough time in the past(B) doing what pagans choose to do—living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.(C) They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.(D)

Read full chapter