Font Size
彼得前书 4:10-11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
彼得前书 4:10-11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
10 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。 11 若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服侍人的,要按着神所赐的力量服侍,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀——原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远!阿门。
Read full chapter
1 Peter 4:10-11
New English Translation
1 Peter 4:10-11
New English Translation
10 Just as each one has received a gift, use it to serve one another[a] as good stewards of the varied grace of God. 11 Whoever speaks, let it be with[b] God’s words.[c] Whoever serves, do so with the strength[d] that God supplies, so that in everything God will be glorified through Jesus Christ. To him belong[e] the glory and the power forever and ever. Amen.
Read full chapterFootnotes
- 1 Peter 4:10 tn Grk “serving it to one another.” The primary verb is a participle but it continues the sense of command from v. 7.
- 1 Peter 4:11 tn Grk “if anyone speaks—as God’s words.”
- 1 Peter 4:11 tn Or “oracles.”
- 1 Peter 4:11 tn Grk “if anyone serves—with strength…”
- 1 Peter 4:11 tn Grk “is/are.”
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.