活石和圣洁的国度

所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤, 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩[a] 因为你们尝过主仁慈的滋味。[b] 你们来到那活石面前——他虽然被人弃绝,却是神所拣选、所珍贵的—— 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇[c],进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物, 因为经上记着:

“看哪,我在锡安放一块
蒙拣选的、珍贵的房角石,
信靠他的人绝不至于蒙羞。”[d]

这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是

“工匠所弃绝的石头,
它已经成了房角的头块石头。”[e]

并且是

“一块绊脚的石头,
使人绊倒的磐石。”[f]

他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。

但你们属于蒙拣选的族类[g]、君王的祭司[h]体系、
圣洁的国度[i],是属神的[j]子民[k]
为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德[l]——
他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
10 你们从前不是子民,
但如今却是神的子民;
从前没有蒙怜悯,
但如今却蒙了怜悯。

要有好品行

11 各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。 12 你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神[m]临到[n]的日子荣耀神。

13 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王, 14 或是他所委派来惩恶赏善的那些官员[o] 15 因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。 16 做为自由人,你们不可拿自由当做恶事的借口,却要做神的奴仆。 17 你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。

奴仆服从主人

18 你们做家仆的,应当以完全敬畏的心服从主人;不仅要服从善良温和的,就是乖僻的,也要服从。 19 因为人如果为了在神面前良心的缘故,在不公正的苦害中忍受忧患,这是可称赞的; 20 就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。

21 原来你们是为此蒙召的,
因为基督也为你们受了苦害,
给你们留下了榜样,
好让你们追随他的脚踪。
22 他没有犯过罪,
在他口中也找不出诡诈;[p]
23 他被辱骂的时候,不还口;
受苦害的时候,不说威吓的话,
而是把自己交托给以公义施行审判的那一位。
24 他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽,
好使我们既然向罪而死,
就能向义而活;
因他受的鞭伤,你们得了痊愈。[q]
25 要知道,你们从前像是迷失的羊,[r]
但现在却回到了
你们灵魂[s]的牧人和监督的身旁。

Footnotes

  1. 彼得前书 2:2 有古抄本没有“以至于救恩”。
  2. 彼得前书 2:3 《诗篇》34:8。
  3. 彼得前书 2:5 殿宇——原文直译“家”。
  4. 彼得前书 2:6 《以赛亚书》28:16。
  5. 彼得前书 2:7 《诗篇》118:22。
  6. 彼得前书 2:8 《以赛亚书》8:14。
  7. 彼得前书 2:9 《以赛亚书》43:20;《申命记》7:6;10:15。
  8. 彼得前书 2:9 《出埃及记》19:6;《以赛亚书》61:6。
  9. 彼得前书 2:9 《出埃及记》19:6。
  10. 彼得前书 2:9 属神的——原文直译“所获得的”或“财产的”。
  11. 彼得前书 2:9 《出埃及记》19:5;《申命记》4:20;7:6;《以赛亚书》43:21。
  12. 彼得前书 2:9 《以赛亚书》42:12;43:21。
  13. 彼得前书 2:12 神——辅助词语。
  14. 彼得前书 2:12 临到——或译作“探望”。
  15. 彼得前书 2:14 官员——或译作“总督”。
  16. 彼得前书 2:22 《以赛亚书》53:9。
  17. 彼得前书 2:24 《以赛亚书》53:5。
  18. 彼得前书 2:25 《以赛亚书》53:6。
  19. 彼得前书 2:25 灵魂——或译作“生命”。

渴慕靈奶

因此,你們既然已經除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗, 就要像初生的嬰兒一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。 因為你們嚐過主恩的滋味是何等甘美。

靈宮活石

主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。 你們也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。 因為聖經上說:

「看啊,我在錫安放了一塊蒙揀選的寶貴房角石,
信靠祂的人必不會蒙羞。」

所以,對你們信的人而言,這石頭是寶貴的;但對那些不信的人來說,卻是:

「工匠丟棄的石頭,
已成了房角石。」

也是:

「絆腳石和使人跌倒的磐石。」

他們跌倒是因為他們不順服真道,這種下場早已註定了。

但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,因此你們可以宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。 10 從前你們不是上帝的子民,現在卻作了祂的子民;從前你們未蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。

上帝的僕人

11 親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。 12 你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的好行為,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。

13 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王, 14 還是被君王派來賞善罰惡的官員。 15 因為上帝的旨意是要你們行善,使那些愚昧無知的人啞口無言。 16 你們是自由的人,不要以自由為藉口去犯罪作惡,要作上帝的奴僕。 17 要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。

受苦的榜樣

18 你們做奴僕的,要存敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也要順服那兇暴的。 19 因為人若為了讓良心對得起上帝而忍受冤屈之苦,就會得到恩福。 20 如果你們犯罪受責打,能夠忍受得住,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍受,就是上帝所喜悅的。

21 你們蒙召也是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們可以追隨祂的腳步。 22 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。 23 祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。 24 祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。 25 從前你們好像是迷路的羊,現在卻歸向了你們靈魂的牧人和監護者。

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)