Add parallel Print Page Options

信徒像活石被建造成靈宮

所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話, 像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩; 因為你們已經體驗過主是美善的。 主是活石,雖然被人棄絕,卻是 神所揀選所珍貴的;你們到他面前來, 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。 因為經上記著:

“看哪,我在錫安放了一塊石頭,

就是所揀選所珍貴的房角石,

信靠他的人,必不致失望。”

所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是

“建築工人所棄的石頭,

成了房角的主要石頭。”

它又

“作了絆腳的石頭,

使人跌倒的磐石。”

他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。

然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。

10 “你們從前不是子民,

現在卻是 神的子民;

從前未蒙憐恤,

現在卻蒙了憐恤。”

應當品行端正

11 親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。 12 你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。

13 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王, 14 或是君王所派賞善罰惡的官員; 15 因為這是 神的旨意,要藉著你們的善行,塞住糊塗無知人的口。 16 你們是自由的人,但不要用自由來掩飾邪惡,總要像 神的僕人。 17 要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏 神,尊敬君王。

基督受苦的榜樣

18 你們作僕人的,要凡事敬畏順服主人,不單是對善良溫和的,就是乖僻的也要順服。 19 因為人若在 神面前為良心的緣故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。 20 你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。 21 你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。

22 “他從來沒有犯過罪,

口裡也找不到詭詐。”

23 他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。 24 他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。 25 你們從前好像迷路的羊,但現在已經回到你們靈魂的牧人和監督那裡了。

活石与圣洁的民族

所以,要抛弃一切邪恶,以及欺诈、虚伪、嫉妒和各种毁谤。 既然你们已尝到主的仁慈,你们就应该像初生的婴儿那样,渴望滋养你们心灵的纯洁之奶,以便你们借着它成长与得救。

主是活石 [a]。世人遗弃了他,但是,上帝却选择了他,并珍爱他。接近他吧(主耶稣)。 你们也像活石,把自己用于建造属灵的殿宇,使自己做一个圣洁的祭司,通过耶稣基督向上帝献上他所能接受的属灵的祭物。 所以《经》说:

“看哪,我选了一块宝贵的基石,
把它放在锡安,
凡信仰他的人,
绝不会感到羞愧。” (A)

对于信仰他的人,它是宝贵的;对于不信仰他的人,他是

“被建筑工丢弃的石头,
已变成了最重要的基石。” (B)

对于不信仰的人,他是

“一块绊脚的石头,
一块使人跌倒的石头。” (C)

被绊倒的人,是因为他们没有遵守上帝的教导,这是他们命中注定的。

你们是上帝的选民,是君王的祭司,是一个圣洁的民族,是属于上帝的子民,上帝挑选你们去宣讲他召唤你们离开黑暗、进入他辉煌的光明的美德。 10 过去你们不是上帝的子民,但现在你们是他的子民;过去你们没有领受到怜悯,但是,现在你们领受到了上帝的怜悯。

为上帝而活

11 亲爱的朋友们,你们在这个世上,就像异客与陌生人,所以我恳请你们,不要放纵与你们自我作战的肉体欲望。 12 在外族人当中,你们要保持良好的品行,这样,尽管他们把你们当成罪犯来控告,但他们会看到你们的品行,等到基督到来的那一天,他们会把荣耀归于上帝。

服从人类的权威

13 为了主的缘故,你们要服从世上的掌权者。 14 要服从最高权威,即君王;要服从他派来的统治者,他们被派来惩罚做恶的人,赞扬行善的人。 15 因为上帝的旨意是:用你们的善行堵住那些愚昧无知的嘴巴。 16 要像自由人一样生活,但是不要把自由当做做恶的借口,要像上帝的仆人那样生活。 17 尊敬所有的人,爱基督里的兄弟姐妹,敬畏上帝,尊敬君王。

奴仆,以基督为榜样

18 做奴仆的人,要怀着敬畏之心服从你们的主人,不但应该服从好的主人,也应该服从坏的主人。 19 如果有人因意识到上帝和其旨意,而忍受冤屈的痛苦,那是值得赞扬的。 20 如果你因为做了错事而受到惩罚,那么就没有理由为你所忍受的惩罚,受到赞扬。但是,如果你因为行善,而遭受到痛苦,并忍受了,那才是令上帝喜悦的。 21 上帝就是为此而召唤我们的,因为基督不但为我们受难,并且还为我们留下了榜样,好让我们跟随他的脚步。

22 “他(基督)从没犯过罪,也没有说过谎。”

23 他受辱时没有还口,受难时也没威胁他们,而是把自己完全托付给了公正审判的上帝。 24 基督在十字架上的身体负载着我们的罪孽,为了让我们死于我们的罪孽,而为义而生。他的创伤,使你们得到治愈。 25 因为你们过去就像迷途的羔羊,但是现在,你们已经回到牧羊人和你们生命的保护者的身边了。

Footnotes

  1. 彼 得 前 書 2:4 石: 上帝的属灵的大殿或家庭中最重要之石。

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;

10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)