23 他被辱骂的时候,不还口;
受苦害的时候,不说威吓的话,
而是把自己交托给以公义施行审判的那一位。
24 他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽,
好使我们既然向罪而死,
就能向义而活;
因他受的鞭伤,你们得了痊愈。[a]
25 要知道,你们从前像是迷失的羊,[b]
但现在却回到了
你们灵魂[c]的牧人和监督的身旁。

Read full chapter

Footnotes

  1. 彼得前书 2:24 《以赛亚书》53:5。
  2. 彼得前书 2:25 《以赛亚书》53:6。
  3. 彼得前书 2:25 灵魂——或译作“生命”。

23 When they hurled their insults at him,(A) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(B) Instead, he entrusted himself(C) to him who judges justly.(D) 24 “He himself bore our sins”(E) in his body on the cross,(F) so that we might die to sins(G) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(H) 25 For “you were like sheep going astray,”[a](I) but now you have returned to the Shepherd(J) and Overseer of your souls.(K)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)