Add parallel Print Page Options

錫安末後必為萬國的中心(A)

到末後的日子,

耶和華殿的山,

必矗立在萬山之上,

高舉過於萬嶺;

萬民都要流歸這山。

必有多國的人前來說:

“來吧!我們上耶和華的山,

登雅各 神的殿;

他必把他的道路指示我們,

我們也要遵行他的道;

因為教訓必出於錫安。

耶和華的話要來自耶路撒冷。

世界和平

“他要在多族中施行審判,

為遠方的強國斷定是非。

他們必把刀劍打成犁頭,

把矛槍打成鐮刀;

這國不舉刀攻擊那國,

他們也不再學習戰事。

各人都要坐在自己的葡萄樹,

和無花果樹下,

無人驚嚇他們,

因為萬軍之耶和華親口說過了。

雖然,萬民各奉自己神的名行事,

我們卻要永遠奉耶和華我們 神的名而行。”

被擄到各處的必重歸故土

耶和華說:“到那日,

我必召聚瘸腿的,

集合被趕散的,

和我所苦待的。

我必使瘸腿的作餘民;

使被放逐的成為強國;

耶和華必在錫安山作王統治他們,

從現在直到永遠。

你這羊群的守望樓啊!

錫安女子的俄斐勒啊!

從前的權柄,必歸給你,

就是耶路撒冷女子的國權,

要歸還給你。

現在你為甚麼大聲呼喊?

難道你們中間沒有君王嗎?

或是你的謀士滅亡了,

以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?

10 錫安的女子啊!

你要疼痛劬勞,

好像臨產的婦人;

因為現在你要從城裡出來,

住在田野,

一定要到巴比倫去;

在那裡你要蒙拯救,

在那裡耶和華必救贖你,

脫離仇敵的掌握。

11 現在多國的民集合起來,

攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪,

願我們親眼看見錫安遭報應。’”

錫安必得最後勝利

12 但是,他們卻不知道耶和華的意念,

也不明白他的謀略;

他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。

13 錫安的女子啊!起來踹穀吧!

因為我必使你的角成為鐵,

使你的蹄成為銅;

你必粉碎許多民族,

毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華,

把他們的財寶獻給全地的主。

The Mountain of the Lord

In the last days
    the mountain ·on which the Lord’s Temple stands [L of the house of the Lord]
    will become the ·most important [L head] of all mountains.
It will be raised above the hills,
    and people from other nations will come streaming to it.
Many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the ·Temple [L house] of the God of Jacob,
so that he can teach us his ways,
    and we can ·obey his teachings [L walk in his paths].”
His ·teachings [instruction; law; L Torah] will go out from ·Jerusalem [L Zion],
    the word of the Lord from ·that city [L Jerusalem].
The Lord will ·judge [or arbitrate between] many nations;
    he will ·make decisions about [settle disputes between] strong nations that are far away.
They will ·hammer [beat] their swords into ·plow blades [T plowshares]
    and their spears into ·hooks for trimming trees [pruning hooks; Is. 2:4; Joel 3:10].
Nations will no longer raise swords against other nations;
    they will not train for war anymore.
Everyone will sit under his own grapevine and fig tree [C symbols of prosperity],
    and no one will make him afraid,
    because the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] has said it.
All other nations ·may follow [L walk in the name of] their own gods,
    but we will ·follow [L walk in the name of] the Lord our God forever and ever.

The Lord says, “·At that time [L In that day],

I will gather the ·crippled [lame];
    I will ·bring together [assemble; gather] ·those who were sent away [the outcast/exile],
    those whom I ·caused to have trouble [afflicted; filled with grief].
I will ·keep alive those who were crippled [make the lame a remnant],
    and I will make a strong nation of those who were ·sent away [outcasts; exiles].
The Lord will ·be their king [reign over them] in Mount Zion from now on and forever.
And you, ·watchtower of the flocks [or Migdal-eder], ·hill [or stronghold] of ·Jerusalem [L Daughter Zion],
    to you ·will come the kingdom [dominion will be restored] as in the past.
·Jerusalem [L Daughter Jerusalem], the ·right to rule [kingship; sovereignty] will come again to you.”

Why the Israelites Must Go to Babylon

Now, why do you cry so loudly?
    ·Is your king gone [Have you no king/King; C either a human king or God]?
Have you lost your ·helper [counselor; wise guide],
    so that you are in pain, like a woman ·trying to give birth [in labor]?
10 ·People of Jerusalem [L Daughter Zion], ·strain and be in pain [writhe and groan].
    Be like a woman ·trying to give birth [in labor],
because now you must leave the city
    and live in the field.
You will go to Babylon,
    but you will be ·saved [rescued] from that place.
The Lord will go there
    and ·buy you back [redeem you] from [L the hand of] your enemies.

11 But now many nations
    have ·come to fight [gathered; assembled] against you,
saying, “·Let’s destroy Jerusalem [L Let her be defiled/desecrated].
    We will ·look at her and be glad we have defeated [gloat over; L let our eye look upon] ·her [L Zion].”
12 But they don’t know
    ·what the Lord is thinking [the thoughts of the Lord];
they don’t understand his plan.
    He has gathered them like ·bundles of grain [sheaves] to the threshing floor.

13 “Get up and ·beat them [thresh], ·people of Jerusalem [Daughter Zion].
    I will make you ·strong as if you had horns of iron [horns of iron]
and hoofs of bronze.
    You will beat many nations into small pieces
and ·give [devote; consecrate] their ·wealth [gains; spoils] to the Lord,
    their ·treasure [wealth] to the Lord of all the earth.”

The Mountain of the Lord(A)

In the last days

the mountain(B) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,(C)
    and peoples will stream to it.(D)

Many nations will come and say,

“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
    to the temple of the God of Jacob.(F)
He will teach us(G) his ways,(H)
    so that we may walk in his paths.”
The law(I) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
He will judge between many peoples
    and will settle disputes for strong nations far and wide.(J)
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(K)
Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war(L) anymore.(M)
Everyone will sit under their own vine
    and under their own fig tree,(N)
and no one will make them afraid,(O)
    for the Lord Almighty has spoken.(P)
All the nations may walk
    in the name of their gods,(Q)
but we will walk in the name of the Lord
    our God for ever and ever.(R)

The Lord’s Plan

“In that day,” declares the Lord,

“I will gather the lame;(S)
    I will assemble the exiles(T)
    and those I have brought to grief.(U)
I will make the lame my remnant,(V)
    those driven away a strong nation.(W)
The Lord will rule over them in Mount Zion(X)
    from that day and forever.(Y)
As for you, watchtower of the flock,
    stronghold[a] of Daughter Zion,
the former dominion will be restored(Z) to you;
    kingship will come to Daughter Jerusalem.(AA)

Why do you now cry aloud—
    have you no king[b](AB)?
Has your ruler[c] perished,
    that pain seizes you like that of a woman in labor?(AC)
10 Writhe in agony, Daughter Zion,
    like a woman in labor,
for now you must leave the city
    to camp in the open field.
You will go to Babylon;(AD)
    there you will be rescued.
There the Lord will redeem(AE) you
    out of the hand of your enemies.

11 But now many nations
    are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
    let our eyes gloat(AF) over Zion!”
12 But they do not know
    the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,(AG)
    that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
13 “Rise and thresh,(AH) Daughter Zion,
    for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
    and you will break to pieces many nations.”(AI)
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,(AJ)
    their wealth to the Lord of all the earth.

Footnotes

  1. Micah 4:8 Or hill
  2. Micah 4:9 Or King
  3. Micah 4:9 Or Ruler

Гора Вечного(A)

В последние дни гора, где храм Вечного,
    будет поставлена во главе гор;
вознесётся она над холмами,
    и устремятся к ней народы.
Многие народы пойдут и скажут:
– Идём, поднимемся на гору Вечного,
    к дому Бога Якуба,
Он научит нас Своим путям,
    чтобы нам ходить по Его стезям.

Ведь из Сиона выйдет Закон,
    слово Вечного – из Иерусалима.
Он рассудит многие народы,
    разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях.
Перекуют они мечи на плуги
    и копья – на серпы.
Не поднимет народ на народ меча,
    и не будут больше учиться войне.
Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой
    и под своим инжиром,
    и некого им будет бояться.
        Так сказали уста Вечного, Повелителя Сил.

Пусть остальные народы следуют своим богам,
    мы же будем следовать Вечному, нашему Богу,
    во веки и веки.

Замысел Всевышнего

– В тот день, – возвещает Вечный, –

Я созову хромых,
    Я соберу изгнанников
    с теми, на кого Я навёл бедствие.
Из этих хромых и изгнанников
    Я сделаю сильный народ.
Я, Вечный, буду править ими с горы Сион,
    с того дня и вовек.
А ты, Иерусалим, башня наблюдения за стадом,
    крепость дочери Сиона,
к тебе возвратится прежняя власть;
    царская власть придёт к дочери Иерусалима.

Что же ты теперь заходишься криком,
    разве нет у тебя царя?
Разве погиб твой советник,
    что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
10 Мечись и стони, дочь Сиона,
    как женщина при родах,
ведь теперь ты покинешь город
    и в поле разобьёшь лагерь.
Ты уйдёшь в Вавилон;
    там ты будешь избавлена,
там Вечный тебя выкупит
    из рук твоих врагов.

11 А сейчас много народов
    против тебя собралось.
Говорят: «Пусть будет она осквернена!
    Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
12 Но они не знают мыслей Вечного,
    не понимают Его замысла,
    что собрал Он их, как снопы на гумно.

13 – Поднимайся и молоти, дочь Сиона;
    Я сделаю рог твой железным,
бронзовыми – копыта,
    и сокрушишь ты много народов.[a]
Вечному посвятишь их имущество,
    их богатства – Мне, Владыке всей земли.

Footnotes

  1. 4:13 Здесь Иерусалим представлен в образе молотящего вола; его рога и копыта – это символы силы и могущества.