彌迦書 2:4-6
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
4 到那日,必有人為你們唱詩歌,
用悲哀的哀歌哀號,說:
「我們全然敗落,
我百姓的產業易主了!
耶和華竟然使它離開我,
我們的田地為悖逆的人所瓜分了!」
5 因此,你必無人能在耶和華的會中
抽籤拉繩[a]。
6 他們傳講說:「不可傳講;
人都不可傳講這些事,
羞辱不會臨到我們。」
Footnotes
- 2.5 「抽籤拉繩」意思是「劃地為界」。
弥迦书 2:4-6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
4 到那日,
人们要唱哀歌讥讽你们说,
‘我们彻底完了,
耶和华把我们的产业转给别人。
祂竟拿走我们的产业,
把田地分给掳掠我们的人。’”
5 因此,他们在耶和华的会众中将无人抽签分地。
6 他们的先知说:
“不要说预言了,
不要预言这种事,
我们不会蒙受羞辱。”
Micah 2:4-6
New International Version
4 In that day people will ridicule you;
they will taunt you with this mournful song:
‘We are utterly ruined;(A)
my people’s possession is divided up.(B)
He takes it from me!
He assigns our fields to traitors.’”
False Prophets
Micah 2:4-6
King James Version
4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the Lord.
6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
Read full chapter和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
