Add parallel Print Page Options

以色列人的腐敗

我有禍了!我好像夏日收割後的果子,
又如收成之後剩餘的葡萄,
沒有一掛可吃的,
也沒有我心所渴想初熟的無花果。
地上的虔誠人滅盡了,
人世間已無正直的人;
他們都埋伏,為要流人的血,
用羅網獵取自己的弟兄。
他們雙手善於作惡,
君王和審判官都索取賄賂;
位高的人吐出心中的慾望,
彼此勾結[a]
他們當中最好的,不過像蒺藜;
最正直的,不過如荊棘籬笆。

你守候的日子,懲罰已經來到,
他們必擾亂不安。
不可倚賴鄰舍,
不可信靠密友;
甚至對躺在你懷中的妻子
也要守住你的口。
因為兒子藐視父親,
女兒抵擋母親,
媳婦抗拒婆婆,
人的仇敵就是自己家裏的人。
至於我,我要仰望耶和華,
等候那救我的 神;
我的 神必應允我。

耶和華拯救他的子民

我的仇敵啊,不要向我誇耀。
我雖跌倒,仍要起來;
雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
我要承受耶和華的惱怒,
直到他為我辯護,為我伸冤,
因我得罪了他;
他要領我進入光明,
我必得見他的公義。
10 那時我的仇敵看見這事就羞愧,
他曾對我說:「耶和華—你的 神在哪裏?」
我必親眼見他遭報,
現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。

11 你的城牆重修的日子到了!
到那日,邊界必擴展。
12 到那日,人必從亞述
埃及的城鎮,
埃及大河
從這海到那海,
從這山到那山,
都歸到你這裏。
13 然而,因居民的緣故,
為了他們行事的結果,
這地必然荒涼。

耶和華憐憫以色列

14 求你在迦密[b]的樹林中,
以你的杖牧放你獨居的民,
你產業中的羊羣;
願他們像古時一樣,
牧放在巴珊基列

15 我要顯奇事給他們看,
好像出埃及地的時候一樣。
16 列國看見,雖大有勢力仍覺慚愧;
他們必用手摀口,掩耳不聽。
17 他們要舔土如蛇,
又如地上爬行的動物,
戰戰兢兢離開他們的營寨;
他們必畏懼耶和華—我們的 神,
也必因你而害怕。

18 有哪一個神明像你,赦免罪孽,
饒恕他產業中餘民的罪過?
他不永遠懷怒,喜愛施恩。
19 [c]必轉回憐憫我們,
把我們的罪孽踏在腳下。
你必將他們[d]一切的罪投於深海。
20 你必按古時向我們列祖起誓的話,
以信實待雅各
亞伯拉罕施慈愛。

Footnotes

  1. 7.3 「彼此勾結」:原文另譯「禍哉,公義被扭曲了」。
  2. 7.14 「迦密」或譯「佳美園地」。
  3. 7.19 「他」:原文另譯「你」。
  4. 7.19 「他們」:七十士譯本和其他古譯本是「我們」。

以色列的败坏

我真悲惨!
就像夏天的果子已被收尽,
葡萄已被摘净,
找不到一串可吃的,
寻不见我心中渴望的初熟无花果。
虔敬人已从大地上灭绝,
世间再没有正直人。
人人伺机杀人流血,
用网罗猎取自己的弟兄。
他们善于作恶。
领袖和审判官索要贿赂,
显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
他们当中最好的不过是蒺藜,
最正直的也不过是荆棘篱笆。

你们的守望者所说的日子,
就是你们受惩罚的日子已经来到。
你们必惊慌失措。

不要相信邻居,
不要信赖朋友,
即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。
因为儿子藐视父亲,
女儿与母亲作对,
媳妇与婆婆作对;
家人之间反目成仇。

至于我,
我要仰望耶和华,
等候拯救我的上帝;
我的上帝必垂听我的祈求。
我的仇敌啊,
你们不要对我幸灾乐祸!
我虽跌倒,但必再爬起来;
我虽坐在黑暗里,
但耶和华必做我的光。
我得罪了耶和华,
所以要忍受祂的惩罚,
直到祂为我辩护,替我申冤。
祂必领我进入光明,
我必亲睹祂的公义。
10 从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,
都必满面羞愧。
我必亲眼看见他们遭到报应,
他们要像街上的泥土一样被人践踏。

11 以色列啊,
终有一日你会重建自己的城墙。
到那日,你必扩张自己的疆域。
12 那日,从亚述到埃及的各城,
从埃及到幼发拉底河,
从天涯到海角[a]
人们都要到你这里来。
13 然而,大地要因地上居民的罪恶而荒凉。

14 耶和华啊,
求你用你的杖牧放属于你的羊群,
就是你的子民。
他们独自居住在丛林中,
住在肥沃的田园间。
愿他们像从前一样在巴珊和基列吃草。
15 耶和华说:
“我要向他们显出神迹奇事,
就像他们离开埃及时一样。”
16 列国看见这一切,
都必因自己势力衰微而羞愧,
都必用手捂口,耳朵变聋。
17 他们要像蛇一样舔土,
又如地上的爬虫,
战战兢兢地走出营寨;
他们必畏惧我们的上帝耶和华,
他们必对你充满恐惧。
18 有何神明像你一样赦免罪恶,
饶恕你幸存子民的过犯?
你不会永远发怒,
因为你乐于施恩。
19 你必再怜悯我们,
将我们的罪恶践踏在脚下,
把我们的一切过犯抛进深海。
20 你必按古时给我们列祖的誓言,
以信实待雅各,
以慈爱待亚伯拉罕。

Footnotes

  1. 7:12 从天涯到海角”希伯来文是“从海到海,从山到山”。