Add parallel Print Page Options

以色列人的腐败

我有祸了!我好像夏日收割后的果子,
又如收成之后剩余的葡萄,
没有一挂可吃的,
也没有我心所渴想初熟的无花果。
地上的虔诚人灭尽了,
人世间已无正直的人;
他们都埋伏,为要流人的血,
用罗网猎取自己的弟兄。
他们双手善于作恶,
君王和审判官都索取贿赂;
位高的人吐出心中的欲望,
彼此勾结[a]
他们当中最好的,不过像蒺藜;
最正直的,不过如荆棘篱笆。

你守候的日子,惩罚已经来到,
他们必扰乱不安。
不可倚赖邻舍,
不可信靠密友;
甚至对躺在你怀中的妻子
也要守住你的口。
因为儿子藐视父亲,
女儿抵挡母亲,
媳妇抗拒婆婆,
人的仇敌就是自己家里的人。
至于我,我要仰望耶和华,
等候那救我的 神;
我的 神必应允我。

耶和华拯救他的子民

我的仇敌啊,不要向我夸耀。
我虽跌倒,仍要起来;
虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
我要承受耶和华的恼怒,
直到他为我辩护,为我伸冤,
因我得罪了他;
他要领我进入光明,
我必得见他的公义。
10 那时我的仇敌看见这事就羞愧,
他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?”
我必亲眼见他遭报,
现在,他必被践踏,如同街上的泥土。

11 你的城墙重修的日子到了!
到那日,边界必扩展。
12 到那日,人必从亚述
埃及的城镇,
埃及大河
从这海到那海,
从这山到那山,
都归到你这里。
13 然而,因居民的缘故,
为了他们行事的结果,
这地必然荒凉。

耶和华怜悯以色列

14 求你在迦密[b]的树林中,
以你的杖牧放你独居的民,
你产业中的羊群;
愿他们像古时一样,
牧放在巴珊基列

15 我要显奇事给他们看,
好像出埃及地的时候一样。
16 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧;
他们必用手捂口,掩耳不听。
17 他们要舔土如蛇,
又如地上爬行的动物,
战战兢兢离开他们的营寨;
他们必畏惧耶和华—我们的 神,
也必因你而害怕。

18 有哪一个神明像你,赦免罪孽,
饶恕他产业中余民的罪过?
他不永远怀怒,喜爱施恩。
19 [c]必转回怜悯我们,
把我们的罪孽踏在脚下。
你必将他们[d]一切的罪投于深海。
20 你必按古时向我们列祖起誓的话,
以信实待雅各
亚伯拉罕施慈爱。

Footnotes

  1. 7.3 “彼此勾结”:原文另译“祸哉,公义被扭曲了”。
  2. 7.14 “迦密”或译“佳美园地”。
  3. 7.19 “他”:原文另译“你”。
  4. 7.19 “他们”:七十士译本和其他古译本是“我们”。

Israel’s Misery

What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
    at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
    none of the early figs(A) that I crave.
The faithful have been swept from the land;(B)
    not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
    they hunt each other(F) with nets.(G)
Both hands are skilled in doing evil;(H)
    the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
    the powerful dictate what they desire—
    they all conspire together.
The best of them is like a brier,(J)
    the most upright worse than a thorn(K) hedge.
The day God visits you has come,
    the day your watchmen sound the alarm.
    Now is the time of your confusion.(L)
Do not trust a neighbor;
    put no confidence in a friend.(M)
Even with the woman who lies in your embrace
    guard the words of your lips.
For a son dishonors his father,
    a daughter rises up against her mother,(N)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
    a man’s enemies are the members of his own household.(O)

But as for me, I watch(P) in hope(Q) for the Lord,
    I wait for God my Savior;
    my God will hear(R) me.

Israel Will Rise

Do not gloat over me,(S) my enemy!
    Though I have fallen, I will rise.(T)
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.(U)
Because I have sinned against him,
    I will bear the Lord’s wrath,(V)
until he pleads my case(W)
    and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(X)
    I will see his righteousness.(Y)
10 Then my enemy will see it
    and will be covered with shame,(Z)
she who said to me,
    “Where is the Lord your God?”(AA)
My eyes will see her downfall;(AB)
    even now she will be trampled(AC) underfoot
    like mire in the streets.

11 The day for building your walls(AD) will come,
    the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
    from Assyria(AE) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
    and from sea to sea
    and from mountain to mountain.(AF)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
    as the result of their deeds.(AG)

Prayer and Praise

14 Shepherd(AH) your people with your staff,(AI)
    the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
    in fertile pasturelands.[a](AJ)
Let them feed in Bashan(AK) and Gilead(AL)
    as in days long ago.(AM)

15 “As in the days when you came out of Egypt,
    I will show them my wonders.(AN)

16 Nations will see and be ashamed,(AO)
    deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(AP)
    and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(AQ) like a snake,
    like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(AR) out of their dens;
    they will turn in fear(AS) to the Lord our God
    and will be afraid of you.
18 Who is a God(AT) like you,
    who pardons sin(AU) and forgives(AV) the transgression
    of the remnant(AW) of his inheritance?(AX)
You do not stay angry(AY) forever
    but delight to show mercy.(AZ)
19 You will again have compassion on us;
    you will tread our sins underfoot
    and hurl all our iniquities(BA) into the depths of the sea.(BB)
20 You will be faithful to Jacob,
    and show love to Abraham,(BC)
as you pledged on oath to our ancestors(BD)
    in days long ago.(BE)

Footnotes

  1. Micah 7:14 Or in the middle of Carmel

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light unto me.

I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.

18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.