Add parallel Print Page Options

先知哀歎義人絕跡

我有禍了!

因為我好像夏天採摘的果子,又像摘剩的葡萄,

沒有一掛可吃的,

也沒有我心所想望早熟的無花果。

虔敬的人從地上滅絕了,

人間也沒有正直的人,

人人都埋伏著要流人的血,

各人都用網羅獵取自己的兄弟。

他們雙手善於作惡,

官長和審判官都要求報酬;

達官貴人說出心裡的慾望;

他們歪曲了一切。

他們中最好的,也不過像荊棘,

最正直的,也不過是有刺的籬笆。

你的守望者所預言的日子,

和你被鑒察的時候,已經來到;

現在他們必要慌亂不安。

不可信靠鄰舍,

也不可信任朋友,

要守住你的嘴唇,

不可向躺在你懷中的妻子透露。

兒子藐視父親,

女兒抗拒母親,

媳婦與婆婆作對;

人的仇敵就是自己的家人。

倚靠 神

至於我,我卻要仰望耶和華,

我要等候那拯救我的 神;

我的 神必應允我。

我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興;

我雖然跌倒了,卻必起來;

我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。

我要擔當耶和華的忿怒,

因為我得罪了他,

直到他審斷我的案件,為我主持公道;

他必把我領出來,到光明中去,

我就得見他的公義。

10 我的仇敵看見了,

就必蒙羞,就是那曾經對我說:

“耶和華你的 神在哪裡”的人,

我必親眼看見他遭報;

那時,他必被人踐踏,

好像街上的泥土。

歸向與復興

11 必有一天,你要重建你的城牆;

到那日,你的地界必擴展到遠方。

12 那日,必有人來歸你,

從亞述到埃及,

從埃及到大河,

從這海到那海,從這山到那山,必有人來歸你。

13 然而,大地因其中居民的緣故,

又因他們行為的惡果,必一片荒涼。

主樂意施恩

14 求你用你的杖牧放你的子民,

就是你產業的羊群,

他們安然獨居在樹林裡,

在佳美的田園中;

願他們在巴珊和基列得著牧養,

像古時一樣。

15 就像你從埃及地出來的時候一樣,

把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》,“把奇事顯給我們看”作“我必把奇事顯給他看”)。

16 願萬國看見,

就為自己的一切勢力而慚愧;

願他們用手掩口,

耳朵變聾。

17 願他們舔土像蛇,

又像在地上腹行的動物。

願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來,

帶著驚慌的心來到耶和華我們的 神那裡,

因你的緣故而懼怕。

主赦免罪孽

18 有何神像你,赦免罪孽,

不追究產業之餘民的過犯呢?

他不永遠懷怒,

因為他喜愛憐憫。

19 他必再憐愛我們,

把我們的罪孽都踐踏在腳下,

又把我們(按照《馬索拉文本》,“我們”作“他們”;現參照其他抄本,《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。

20 你必向雅各顯誠實,

向亞伯拉罕施慈愛,

就是古時,

你起誓應許我們列祖的。

Guai a me! Poiché sono come quelli che raccolgono frutti estivi, come quelli che racimolano l'uva dell'annata: non c'è alcun grappolo da mangiare, la mia anima desidera un fico primaticcio.

L'uomo pio è scomparso dalla terra fra gli uomini non c'è piú gente retta, tutti stanno in agguato per versare sangue, ognuno dà la caccia al proprio fratello con la rete.

Entrambe le loro mani sono protese a fare il male con bravura; il principe pretende, il giudice cerca ricompense, il grande manifesta la sua cupidigia; cosí pervertono insieme la giustizia.

ll migliore di loro è come un roveto, il piú retto è peggiore di una siepe di spine. Il giorno della tua punizione viene; ora sarà la loro confusione.

Non fidatevi del compagno, non riponete fiducia nell'intimo amico; custodisci le porte della tua bocca davanti a colei che riposa sul tuo seno.

Poiché il figlio disonora il padre, la figlia insorge contro la madre, la nuora contro la suocera, i nemici di ognuno sono quelli di casa sua.

Ma io guarderò all'Eterno, spererò nel DIO della mia salvezza; il mio DIO mi ascolterà.

Non rallegrarti di me, o mia nemica! Se sono caduta, mi rialzerò; se siedo nelle tenebre, l'Eterno sarà la mia luce.

Io sopporterò l'indignazione dell'Eterno, perché ho peccato contro di lui, finché egli difenderà la mia causa e farà giustizia per me; egli mi farà uscire alla luce e io contemplerò la sua giustizia.

10 Allora la mia nemica lo vedrà e sarà coperta di vergogna, lei che mi diceva: «Dov'è l'Eterno, il tuo DIO?». I miei occhi la guarderanno con piacere, mentre sarà calpestata come il fango delle strade.

11 Quando si ricostruiranno le tue mura, in quel giorno il tuo confine sarà grandemente esteso.

12 In quel giorno verranno a te, dall'Assiria e dalle tue città fortificate, dalla città fortificata fino al Fiume, da mare a mare e da monte a monte.

13 Ma il paese sarà ridotto in desolazione a causa dei tuoi abitanti, a motivo del frutto delle loro azioni.

14 Pasci il tuo popolo con la tua verga, il gregge della tua eredità, che sta solitario nella foresta in mezzo al Karmel. Pascolino in Bashan e in Galaad, come nei tempi antichi.

15 «Come ai giorni in cui uscisti dal paese d'Egitto, io farò loro vedere cose meravigliose».

16 Le nazioni vedranno e si vergogneranno di tutta la loro potenza; si metteranno la mano sulla bocca, le loro orecchie rimarranno sorde.

17 Leccheranno la polvere come il serpente, come i rettili della terra, usciranno tremanti dai loro nascondigli; avranno paura dell'Eterno, il nostro DIO, e avranno timore di te.

18 Qual Dio è come te, che perdona l'iniquità e passa sopra la trasgressione del residuo della sua eredità? Egli non conserva per sempre la sua ira, perché prende piacere nell'usare misericordia.

19 Egli avrà nuovamente compassione di noi, calpesterà le nostre iniquità. Tu getterai in fondo al mare tutti i nostri peccati.

20 Tu mostrerai la tua fedeltà a Giacobbe e la tua misericordia ad Abrahamo, come hai giurato ai nostri padri fin dai tempi antichi.