Add parallel Print Page Options

先知哀叹义人绝迹

我有祸了!

因为我好象夏天采摘的果子,又像摘剩的葡萄,

没有一挂可吃的,

也没有我心所想望早熟的无花果。

虔敬的人从地上灭绝了,

人间也没有正直的人,

人人都埋伏着要流人的血,

各人都用网罗猎取自己的兄弟。

他们双手善于作恶,

官长和审判官都要求报酬;

达官贵人说出心里的欲望;

他们歪曲了一切。

他们中最好的,也不过像荆棘,

最正直的,也不过是有刺的篱笆。

你的守望者所预言的日子,

和你被鉴察的时候,已经来到;

现在他们必要慌乱不安。

不可信靠邻舍,

也不可信任朋友,

要守住你的嘴唇,

不可向躺在你怀中的妻子透露。

儿子藐视父亲,

女儿抗拒母亲,

媳妇与婆婆作对;

人的仇敌就是自己的家人。

倚靠 神

至于我,我却要仰望耶和华,

我要等候那拯救我的 神;

我的 神必应允我。

我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴;

我虽然跌倒了,却必起来;

我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。

我要担当耶和华的忿怒,

因为我得罪了他,

直到他审断我的案件,为我主持公道;

他必把我领出来,到光明中去,

我就得见他的公义。

10 我的仇敌看见了,

就必蒙羞,就是那曾经对我说:

“耶和华你的 神在哪里”的人,

我必亲眼看见他遭报;

那时,他必被人践踏,

好象街上的泥土。

归向与复兴

11 必有一天,你要重建你的城墙;

到那日,你的地界必扩展到远方。

12 那日,必有人来归你,

从亚述到埃及,

从埃及到大河,

从这海到那海,从这山到那山,必有人来归你。

13 然而,大地因其中居民的缘故,

又因他们行为的恶果,必一片荒凉。

主乐意施恩

14 求你用你的杖牧放你的子民,

就是你产业的羊群,

他们安然独居在树林里,

在佳美的田园中;

愿他们在巴珊和基列得着牧养,

像古时一样。

15 就像你从埃及地出来的时候一样,

把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》,“把奇事显给我们看”作“我必把奇事显给他看”)。

16 愿万国看见,

就为自己的一切势力而惭愧;

愿他们用手掩口,

耳朵变聋。

17 愿他们舔土像蛇,

又像在地上腹行的动物。

愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来,

带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里,

因你的缘故而惧怕。

主赦免罪孽

18 有何神像你,赦免罪孽,

不追究产业之余民的过犯呢?

他不永远怀怒,

因为他喜爱怜悯。

19 他必再怜爱我们,

把我们的罪孽都践踏在脚下,

又把我们(按照《马索拉文本》,“我们”作“他们”;现参照其他抄本,《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。

20 你必向雅各显诚实,

向亚伯拉罕施慈爱,

就是古时,

你起誓应许我们列祖的。

Lamento ante una sociedad corrupta

¡Pobre de mí!
Soy como el que recoge frutos de verano
    y busca lo que sobre en la viña;
no hay ningún racimo para comer,
    ningún higo nuevo que tanto deseo.
La gente piadosa ha sido eliminada del país,
    no queda persona recta.
Todos tratan de matar a alguien;
    unos a otros se tienden redes.
Ambas manos son hábiles para hacer el mal;
    gobernadores y jueces exigen soborno.
Los poderosos imponen lo que quieren;
    todos traman en conjunto.
El mejor de ellos es más enmarañado que una zarza;
    el más recto, más torcido que un espino.
Pero ya viene el día de su confusión;
    ¡ya se acerca el día de tu castigo
    anunciado por tus centinelas!
No creas en tu prójimo
    ni confíes en tus amigos;
cuídate de lo que hablas
    con la que duerme en tus brazos.
El hijo ultraja al padre,
    la hija se rebela contra la madre,
    la nuera contra la suegra
y los enemigos de cada cual
    están en su propia familia.

Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor;
    yo espero en el Dios de mi salvación.
    ¡Mi Dios me escuchará!

Esperanza de redención

Enemiga mía, no te alegres de mi mal.
    Aunque haya caído me levantaré.
Aunque vivo en tinieblas
    el Señor es mi luz.
He pecado contra el Señor,
    así que soportaré su furia
hasta que defienda mi causa
    y me haga justicia.
Entonces me sacará a la luz
    y veré su justicia.
10 Cuando lo vea mi enemiga,
    la que me decía: «¿Dónde está el Señor tu Dios?»,
    se llenará de vergüenza.
Mis ojos contemplarán su desgracia,
    pues será pisoteada como el lodo de las calles.

11 El día que tus muros sean reconstruidos
    será el momento de extender tus fronteras.
12 Ese día acudirán a ti los pueblos,
    desde Asiria hasta las ciudades de Egipto;
desde Egipto hasta el río Éufrates,
    de mar a mar
    y de montaña a montaña.
13 La tierra quedará desolada
    por culpa de sus habitantes,
    como resultado de su maldad.

14 Pastorea con tu cayado a tu pueblo,
    al rebaño de tu propiedad,
que habita solitario en el bosque,
    en medio de un campo fértil.[a]
Hazlo pastar en Basán y en Galaad
    como en los tiempos pasados.

15 Muéstrale tus maravillas,
    como cuando lo sacaste de Egipto.

16 Las naciones verán tus maravillas
    y se avergonzarán de toda su prepotencia;
se llevarán la mano a la boca
    y sus oídos se ensordecerán.
17 Lamerán el polvo como serpientes,
    como los reptiles de la tierra.
Saldrán temblando de sus escondrijos
    y, temerosos ante tu presencia,
    se volverán a ti, Señor y Dios nuestro.
18 ¿Qué Dios hay como tú,
    que perdone la maldad
y pase por alto el delito
    del remanente de su heredad?
No estarás airado para siempre,
    porque tu mayor placer es amar.
19 Vuelve a compadecerte de nosotros.
    Pon tu pie sobre nuestras maldades
    y arroja al fondo del mar todos nuestros pecados.
20 Muestra tu fidelidad a Jacob
    y tu lealtad a Abraham,
como desde tiempos antiguos
    se lo juraste a nuestros antepasados.

Footnotes

  1. 7:14 campo fértil. Podría ser una referencia al monte Carmelo.