弥迦书 7
Chinese New Version (Traditional)
先知哀歎義人絕跡
7 我有禍了!
因為我好像夏天採摘的果子,又像摘剩的葡萄,
沒有一掛可吃的,
也沒有我心所想望早熟的無花果。
2 虔敬的人從地上滅絕了,
人間也沒有正直的人,
人人都埋伏著要流人的血,
各人都用網羅獵取自己的兄弟。
3 他們雙手善於作惡,
官長和審判官都要求報酬;
達官貴人說出心裡的慾望;
他們歪曲了一切。
4 他們中最好的,也不過像荊棘,
最正直的,也不過是有刺的籬笆。
你的守望者所預言的日子,
和你被鑒察的時候,已經來到;
現在他們必要慌亂不安。
5 不可信靠鄰舍,
也不可信任朋友,
要守住你的嘴唇,
不可向躺在你懷中的妻子透露。
6 兒子藐視父親,
女兒抗拒母親,
媳婦與婆婆作對;
人的仇敵就是自己的家人。
倚靠 神
7 至於我,我卻要仰望耶和華,
我要等候那拯救我的 神;
我的 神必應允我。
8 我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興;
我雖然跌倒了,卻必起來;
我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。
9 我要擔當耶和華的忿怒,
因為我得罪了他,
直到他審斷我的案件,為我主持公道;
他必把我領出來,到光明中去,
我就得見他的公義。
10 我的仇敵看見了,
就必蒙羞,就是那曾經對我說:
“耶和華你的 神在哪裡”的人,
我必親眼看見他遭報;
那時,他必被人踐踏,
好像街上的泥土。
歸向與復興
11 必有一天,你要重建你的城牆;
到那日,你的地界必擴展到遠方。
12 那日,必有人來歸你,
從亞述到埃及,
從埃及到大河,
從這海到那海,從這山到那山,必有人來歸你。
13 然而,大地因其中居民的緣故,
又因他們行為的惡果,必一片荒涼。
主樂意施恩
14 求你用你的杖牧放你的子民,
就是你產業的羊群,
他們安然獨居在樹林裡,
在佳美的田園中;
願他們在巴珊和基列得著牧養,
像古時一樣。
15 就像你從埃及地出來的時候一樣,
把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》,“把奇事顯給我們看”作“我必把奇事顯給他看”)。
16 願萬國看見,
就為自己的一切勢力而慚愧;
願他們用手掩口,
耳朵變聾。
17 願他們舔土像蛇,
又像在地上腹行的動物。
願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來,
帶著驚慌的心來到耶和華我們的 神那裡,
因你的緣故而懼怕。
主赦免罪孽
18 有何神像你,赦免罪孽,
不追究產業之餘民的過犯呢?
他不永遠懷怒,
因為他喜愛憐憫。
19 他必再憐愛我們,
把我們的罪孽都踐踏在腳下,
又把我們(按照《馬索拉文本》,“我們”作“他們”;現參照其他抄本,《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。
20 你必向雅各顯誠實,
向亞伯拉罕施慈愛,
就是古時,
你起誓應許我們列祖的。
Michée 7
Louis Segond
7 Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire.
2 L'homme de bien a disparu du pays, Et il n'y a plus de juste parmi les hommes; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune.
4 Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion.
5 Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.
6 Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -
7 Pour moi, je regarderai vers l'Éternel, Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m'exaucera.
8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Éternel sera ma lumière.
9 Je supporterai la colère de l'Éternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.
10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -
11 Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
12 En ce jour, on viendra vers toi De l'Assyrie et des villes d'Égypte, De l'Égypte jusqu'au fleuve, D'une mer à l'autre, et d'une montagne à l'autre.
13 Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs oeuvres.
14 Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel! Qu'ils paissent sur le Basan et en Galaad, Comme au jour d'autrefois. -
15 Comme au jour où tu sortis du pays d'Égypte, Je te ferai voir des prodiges. -
16 Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.
17 Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l'Éternel, notre Dieu, Elles te craindront.
18 Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l'iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.
19 Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
20 Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l'as juré à nos pères aux jours d'autrefois.
Micah 7
New English Translation
Micah Laments Judah’s Sin
7 Woe is me!
For I am like those gathering fruit
and those harvesting grapes,
when there is no grape cluster to eat
and no fresh figs that my stomach[a] craves.
2 Faithful men have disappeared[b] from the land;
there are no godly men left.[c]
They all wait in ambush to shed blood;[d]
they hunt their own brother with a net.
3 They are experts at doing evil;[e]
government officials and judges take bribes,[f]
prominent men announce what they wish,
and then they plan it out.[g]
4 The best of them is like a thorn;
their godly are like a thorn bush.[h]
Woe[i] to your watchmen;
your appointed punishment is on the way.[j]
The time of their confusion is now.[k]
5 Do not rely on a friend;
do not trust a companion!
Even with the one who lies in your arms,
do not share secrets![l]
6 For a son thinks his father is a fool,
a daughter challenges[m] her mother,
and a daughter-in-law her mother-in-law;
a man’s enemies are his own family.[n]
7 But I will keep watching for the Lord;
I will wait for the God who delivers me.
My God will listen to me.
Jerusalem Will Be Vindicated
8 My enemies,[o] do not gloat[p] over me!
Though I have fallen, I will get up.
Though I sit in darkness, the Lord will be my light.[q]
9 I must endure[r] the Lord’s fury,
for I have sinned against him.
But then[s] he will defend my cause[t]
and accomplish justice on my behalf.
He will lead me out into the light;
I will witness his deliverance.[u]
10 When my enemies see this, they will be covered with shame.
They say[v] to me, “Where is the Lord your God?”
I will gloat over them;[w]
then they will be trampled down[x]
like mud in the streets.
11 It will be a day for rebuilding your walls;
in that day your boundary will be extended.[y]
A Closing Prayer
12 In that day people[z] will come to you[aa]
from Assyria as far as[ab] Egypt,
from Egypt as far as the Euphrates River,[ac]
from the seacoasts[ad] and the mountains.[ae]
13 The earth will become desolate
because of what its inhabitants have done.[af]
14 Shepherd your people with your rod,[ag]
the flock that belongs to you,[ah]
the one that lives alone in a thicket,
in the midst of a pastureland.[ai]
Allow them to graze in Bashan and Gilead,[aj]
as they did in the old days.[ak]
15 “As in the days when you departed from the land of Egypt,
I will show you[al] miraculous deeds.”[am]
16 Nations will see this and be disappointed by[an] all their strength;
they will put their hands over their mouths
and act as if they were deaf.[ao]
17 They will lick the dust like a snake,
like serpents crawling on the ground.[ap]
They will come trembling from their strongholds
to the Lord our God;[aq]
they will be terrified[ar] of you.[as]
18 Who is a God like you?[at]
Who[au] forgives sin
and pardons[av] the rebellion
of those who remain among his people?[aw]
Who does not stay angry forever,
but delights in showing loyal love?
19 Who[ax] will once again[ay] have mercy on us?
Who will conquer[az] our evil deeds?
Who will hurl[ba] all our[bb] sins into the depths of the sea?[bc]
20 You will be loyal to Jacob
and extend your loyal love to Abraham,[bd]
which you promised on oath to our ancestors[be] in ancient times.[bf]
Footnotes
- Micah 7:1 tn Heb “appetite, soul.”
- Micah 7:2 tn Or “have perished.”
- Micah 7:2 tn Heb “and an upright one among men there is not.”
- Micah 7:2 tn Heb “for bloodshed” (so NASB); TEV “for a chance to commit murder.”
- Micah 7:3 tn Heb “their hands [reach] to evil to do [it] well,” or with slight emendation “their hands are skillful at doing evil.”
- Micah 7:3 tn Heb “the official asks—and the judge—for a bribe.”
- Micah 7:3 tn More literally, “the great one announces what his appetite desires and they weave it together.” Apparently this means that subordinates plot and maneuver to make sure the prominent man’s desires materialize.
- Micah 7:4 tc The MT reads יָשָׁר מִמְּסוּכָה (yashar mimmesukhah) “a godly [person] from a thorn bush.” Theoretically the preposition מִן (min, “from”) could be comparative (“more than”), but it would need an attributive adjective for this meaning. Most likely this is a case of wrong word division, where the מ (mem) is not מִן (min, “from”), but is actually a third masculine plural pronominal suffix, similar to the first clause (“their best”). The line would read יְשָׁרָם מְסוּכָה (yesharam mesukhah) “their upright person is a thorn bush.”
- Micah 7:4 tc The text is uncertain at several points. Where the MT reads יוֹם (yom, “day [of]”), the LXX reads οὐαὶ (ouai, “woe”) implying הוֹי (hoi, “woe”). The watchmen may be actual sentries or symbolic of true of false prophets. If reading with the MT, the “day of your watchmen,” might be the day they are on the lookout for, or the day they have announced. Reading “woe” either warns the sentries on the lookout or rebukes false prophets.
- Micah 7:4 tn Or “has come.”
- Micah 7:4 tn Heb “Now will be their confusion.”
- Micah 7:5 tn Heb “guard the doors of your mouth.”
- Micah 7:6 tn Heb “rises up against.”
- Micah 7:6 tn Heb “his house.” Household may include servants as well as family.
- Micah 7:8 tn The singular form is understood as collective.
- Micah 7:8 tn Or “rejoice” (KJV, NAB, NASB, NRSV); NCV “don’t laugh at me.”
- Micah 7:8 sn Darkness represents judgment; light (also in v. 9) symbolizes deliverance.
- Micah 7:9 tn Heb “bear, carry.”
- Micah 7:9 tn Heb “until.”
- Micah 7:9 tn Or “plead my case” (NASB and NIV both similar); NRSV “until he takes my side.”
- Micah 7:9 tn Or “justice, vindication.”
- Micah 7:10 tn Heb “who say.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.
- Micah 7:10 tn Heb “My eyes will look on them.”
- Micah 7:10 tn Heb “a trampled-down place.”
- Micah 7:11 sn Personified Jerusalem declares her confidence in vv. 8-10; in this verse she is assured that she will indeed be vindicated.
- Micah 7:12 tn Heb “he.” The referent has been specified as “people,” referring either to the nations (coming to God with their tribute) or to the exiles of Israel (returning to the Lord).
- Micah 7:12 tn The masculine pronominal suffix suggests the Lord is addressed. Some emend to a feminine form and take Jerusalem as the addressee.
- Micah 7:12 tc The MT reads וְעָרֵי (veʿarey, “and the cities [of Egypt]”), but the parallel line indicates this needs emendation to וְעַד (veʿad, “even to”).
- Micah 7:12 tn Heb “the River,” referring to the Euphrates River (so also NASB, NIV).
- Micah 7:12 tn Heb “and sea from sea.” Many prefer to emend this to מִיָּם עַד יָם (miyyam ʿad yam, “from sea to sea”).
- Micah 7:12 tn Heb “and mountain of the mountain.” Many prefer to emend this to וּמֵהַר עַד הַר (umehar ʿad har, “and mountain to mountain”).
- Micah 7:13 tn Heb “on account of its inhabitants, because of the fruit of their deeds.”
- Micah 7:14 tn The Hebrew term שֵׁבֶט (shevet) can refer to a rod, such as a ṣhepherd’s rod, or a “scepter.”
- Micah 7:14 tn Heb “the flock of your inheritance.”
- Micah 7:14 tn Or “in the midst of Carmel.” The Hebrew term translated “pastureland” may be a place name.sn The point seems to be that Israel is in a vulnerable position, like sheep in a thicket populated by predators, while rich pastureland (their homeland and God’s blessings) is in view.
- Micah 7:14 sn The regions of Bashan and Gilead, located in Transjordan, were noted for their rich grazing lands.
- Micah 7:14 tn Heb “as in the days of antiquity.”
- Micah 7:15 tn Heb “him.” This probably refers to Israel in a collective sense. Because the switch from direct address to the third person is awkward, some prefer to emend the suffix to a second person form. In any case, it is necessary to employ a second person pronoun in the translation to maintain the connection for the English reader.
- Micah 7:15 sn I will show you miraculous deeds. In this verse the Lord responds to the petition of v. 14 with a brief promise of deliverance.
- Micah 7:16 tn Or “be ashamed of.”
- Micah 7:16 tn Heb “and their ears will be deaf.” Apparently this means the opposing nations will be left dumbfounded by the Lord’s power. Their inability to respond will make them appear to be deaf mutes.
- Micah 7:17 tn Heb “like crawling things on the ground.” The parallelism suggests snakes are in view.
- Micah 7:17 tn The translation assumes that the phrase אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ (ʾel yehvah ʾelohenu, “to the Lord our God”) goes with what precedes. Another option is to take the phrase with the following verb, in which case one could translate, “to the Lord our God they will turn in dread.”
- Micah 7:17 tn Heb “they will be in dread and afraid.”
- Micah 7:17 tn The Lord is addressed directly using the second person.
- Micah 7:18 sn The rhetorical question expects the answer, “No one!” The claim is supported by the following description.
- Micah 7:18 tn Heb “one who,” a substantival participle. The descriptions in the rest of vv. 18-19 fill out the rhetorical question, “Who is a God like you?” That is, they provide descriptions of God as reasons that make him without equal. This context uses two participles, e.g. “who forgives” and “who pardons,” and then independent clauses with third person verbs. A similar construction occurs in Ps 113:5-9, with participles and a third person finite verb in v. 7. Here, making the two participles grammatically dependent on the rhetorical question and then switching to the third person is confusing English style. It masks that all these descriptions are serving the same function as a list of unique qualities of God, who is addressed in the second person. To tie these together in English, all the descriptions can be made into second person statements (so NIV), though this does not clarify the distinction of when the original text deliberately switches back to second person in v. 20. Another approach would be to translate the third person clauses as indefinite and dependent, e.g. “Who is…like you, someone who does X, someone who does Y?” Or the interrogative force can be be extended, e.g. “Who is the one who does not stay angry?”
- Micah 7:18 tn Heb “passes over.”
- Micah 7:18 tn Heb “of the remnant of his inheritance.”
- Micah 7:19 tn The interrogative force of the previous verse is continued here, part of a list of attributes reinforcing the question, “Who is like God?”
- Micah 7:19 tn The verb יָשׁוּב (yashuv, “he will return”) is here used adverbially in relation to the following verb, indicating that the Lord will again show mercy.
- Micah 7:19 tn Some prefer to read יִכְבֹּס (yikhbos, “he will cleanse”; see HALOT 459 s.v. כבס pi). If the MT is taken as it stands, sin is personified as an enemy that the Lord subdues.
- Micah 7:19 tc The MT reads וְתַשְׁלִיך (vetashlik, “and you will throw”), while the LXX, Syriac, and Vulgate read “he will throw,” implying וְהַשְׁלִיך (vehashlik). Being conceptually tied to the previous verb, this one should be part of the list begun in v. 18, so the third person form is expected. Also the vav plus perfect consecutive is more typical than vav plus imperfect in this setting.
- Micah 7:19 tc Heb “their sins.” The LXX, Syriac, and Vulgate read “our sins.” The shape of the letters in the first person plural suffix נו (nun and vav) look very much like ם (a final mem), which makes the third person plural suffix. Confusing the two is not an uncommon copying error. It may also be an enclitic ם rather than a pronominal suffix. In that case the suffix from the preceding line (“our”) may be understood as doing double duty.
- Micah 7:19 sn In this metaphor the Lord disposes of Israel’s sins by throwing them into the waters of the sea (here symbolic of chaos).
- Micah 7:20 tn More literally, “You will extend loyalty to Jacob, and loyal love to Abraham.”
- Micah 7:20 tn Heb “our fathers,” meaning “our forefathers.”
- Micah 7:20 tn Heb “from days of old.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
