弥迦书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的败坏
7 我真悲惨!
就像夏天的果子已被收尽,
葡萄已被摘净,
找不到一串可吃的,
寻不见我心中渴望的初熟无花果。
2 虔敬人已从大地上灭绝,
世间再没有正直人。
人人伺机杀人流血,
用网罗猎取自己的弟兄。
3 他们善于作恶。
领袖和审判官索要贿赂,
显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
4 他们当中最好的不过是蒺藜,
最正直的也不过是荆棘篱笆。
你们的守望者所说的日子,
就是你们受惩罚的日子已经来到。
你们必惊慌失措。
5 不要相信邻居,
不要信赖朋友,
即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。
6 因为儿子藐视父亲,
女儿与母亲作对,
媳妇与婆婆作对;
家人之间反目成仇。
7 至于我,
我要仰望耶和华,
等候拯救我的上帝;
我的上帝必垂听我的祈求。
8 我的仇敌啊,
你们不要对我幸灾乐祸!
我虽跌倒,但必再爬起来;
我虽坐在黑暗里,
但耶和华必做我的光。
9 我得罪了耶和华,
所以要忍受祂的惩罚,
直到祂为我辩护,替我申冤。
祂必领我进入光明,
我必亲睹祂的公义。
10 从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,
都必满面羞愧。
我必亲眼看见他们遭到报应,
他们要像街上的泥土一样被人践踏。
11 以色列啊,
终有一日你会重建自己的城墙。
到那日,你必扩张自己的疆域。
12 那日,从亚述到埃及的各城,
从埃及到幼发拉底河,
从天涯到海角[a],
人们都要到你这里来。
13 然而,大地要因地上居民的罪恶而荒凉。
14 耶和华啊,
求你用你的杖牧放属于你的羊群,
就是你的子民。
他们独自居住在丛林中,
住在肥沃的田园间。
愿他们像从前一样在巴珊和基列吃草。
15 耶和华说:
“我要向他们显出神迹奇事,
就像他们离开埃及时一样。”
16 列国看见这一切,
都必因自己势力衰微而羞愧,
都必用手捂口,耳朵变聋。
17 他们要像蛇一样舔土,
又如地上的爬虫,
战战兢兢地走出营寨;
他们必畏惧我们的上帝耶和华,
他们必对你充满恐惧。
18 有何神明像你一样赦免罪恶,
饶恕你幸存子民的过犯?
你不会永远发怒,
因为你乐于施恩。
19 你必再怜悯我们,
将我们的罪恶践踏在脚下,
把我们的一切过犯抛进深海。
20 你必按古时给我们列祖的誓言,
以信实待雅各,
以慈爱待亚伯拉罕。
Footnotes
- 7:12 “从天涯到海角”希伯来文是“从海到海,从山到山”。
Mika 7
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Landet ska byggas upp igen
1-2 Allt är hopplöst. Det är lika svårt att finna en ärlig man som det är att finna druvor och fikon när skördetiden är över. Inte en druvklase att äta och inte ett enda fikon, hur mycket jag än letar. De goda har försvunnit från jordens yta, och inte en enda rättfärdig finns kvar. Alla är mördare och vänder sig till och med mot sina egna bröder.
3 De använder båda sina händer till onda gärningar, och de gör det skickligt. Både landshövdingar och domare tar mutor. De rika betalar dem och kräver något i utbyte. Rättvisa finns inte längre bland dem.
4 Den bäste bland dem är behaglig som ett törnsnår, och den renhårigaste bland dem som en taggig häck. Men dagen för domen närmar sig. Stunden för straffet är snart inne. De kommer att drabbas av förvirring, terror och undergång.
5 Lita inte på någon, inte på din bäste vän och inte ens på din hustru!
6 Sonen föraktar sin far, dottern sätter sig upp mot sin mor och sonhustrun förbannar sin svärmor. Ja, man ska finna fiender i sitt eget hus.
7 Men jag vill se upp till Herren och vänta hjälp från honom. Jag väntar att Gud ska rädda mig, att han ska höra mitt rop.
8 Gläds inte över mig, mina fiender, för även om jag faller ska jag resa mig igen! När jag sitter i mörkret ska Herren själv vara mitt ljus.
9 Jag ska ha tålamod när Herren straffar mig, för jag har syndat mot honom. Sedan ska han försvara mig mot mina fiender och straffa dem för allt ont de har gjort mot mig. Gud ska föra mig ut ur mörkret och in i ljuset, och jag ska få se hans godhet.
10 Då ska mina fiender få se att Gud är med mig och skämmas för att de hånat mig och sagt: Var är nu din Gud? Jag ska med egna ögon få se dem trampas till marken.
11 Dina städer, Guds folk, ska byggas upp på nytt och bli mycket större och mer blomstrande än förr.
12 Invånare från många länder ska komma och betyga dig sin vördnad: från Assyrien till Egypten och från Egypten till Eufrat, från hav till hav och från berg till berg.
13 Men alla andra länder ska ligga öde på grund av folkens ondska.
14 Herre, kom och regera över ditt folk! Led din hjord, låt den leva i frid och ro och låt den få njuta av de gröna ängarna i Basan och Gilead, som den gjorde för länge sedan.
15 Ja, svarar Herren. Jag ska göra stora under bland er, precis som jag gjorde när jag förde er ut ur slaveriet i Egypten.
16 Hela världen ska stå där förvånad inför vad jag ska göra för dig och känna sig besvärad och maktlös. Människor ska stå i tyst förundran och varken kunna tala eller höra.
17 De ska kräla på marken som ormar, som maskar ska de krypa ut ur sina hål. De ska komma skräckslagna ur sina fästningar för att möta Herren Gud. De ska med fruktan och bävan stå inför honom.
18 Var finns en sådan Gud som du, som förlåter de överlevandes synder? Du kan inte fortsätta att vara vred på ditt folk, för du älskar att vara barmhärtig.
19 Än en gång ska du ha fördrag med oss. Du ska trampa våra synder under dina fötter. Du ska kasta dem i havets djup.
20 Du ska välsigna oss, som du lovade Jakob. Du ska bevisa oss din kärlek som du lovade vår fader Abraham för så länge sedan!
미가 7
Korean Bible: Easy-to-Read Version
악한 백성을 역겨워하는 미가
7 아, 나는 참 비참하구나!
나는 여름 과일을 따러 나선 사람과 같고
따고 남은 포도를 이삭줍기하러 나선 사람과 같다.
따 먹을 포도 한 송이 남지 않았고
내가 그토록 좋아하는 맏물 무화과 하나 남지 않았다.
2 신실한 사람은 모두 이 땅에서 사라졌다.
곧은 사람은 단 하나도 남아 있지 않다.
모두가 사람을 죽일 궁리나 하며 숨어 기다리는 자들뿐이고
서로 그물을 놓아 형제를 사냥하는 자들뿐이다.
3 그들의 두 손은 악한 짓에 능숙하다.
관리는 선물을 요구하고
재판관은 뇌물을 받고
힘 있는 자들은 마음대로 욕심을 부리니
모두가 한 통속이 되어 음모를 꾸민다.
4 그들 가운데서 가장 낫다는 자도
찔레나무 덤불과 같고
가장 곧다고 하는 자들도
가시나무 울타리보다 더 배배 꼬여있다.
너희의 파수꾼들[a]의 날이 다가왔다.
하나님께서 너희를 찾아와 벌을 내리실 때가 다가왔다.
이제 그들이 혼란에 빠질 때가 되었다.
5 너희는 이웃을 믿지 말고 친구도 믿지 말아라.
네 품에 누운 아내에게도 말을 조심하여라.
6 아들이 아버지를 무시하고
딸이 어머니에게
며느리가 시어머니에게 반항하기 때문이다.
사람의 원수가 바로 제 집안사람들일 것이다.
주님이 구원자이시다
7 그러나
나는 행여 주께서 오시려나 희망을 가지고 파수를 본다.
나는 나의 구원자이신 하나님을 기다린다.
나의 하나님께서 내 소리를 들으실 것이다.
8 내 원수야
나를 보고 좋아하지 말아라.
내가 비록 넘어졌으나 다시 일어설 것이다.
내가 어둠 속에 앉아 있으나
주께서 나의 빛이 되어 주실 것이다.
주의 용서
9 나는 주께 죄를 지었으므로
주의 진노를 참아 낼 것이다.
주께서 나를 위해 변호하시고
나를 위해 정의를 세워 주실 때까지 참아 낼 것이다.
주께서 나를 빛 속으로 이끌어 내실 것이다.
나는 그분이 하시는 일이 옳다는 것을 알게 될 것이다.
10 그때에 내 원수가 그것을 보고 부끄러움에 휩싸일 것이다.
“주 너의 하나님이 어디에 있느냐?”라고 말하던
그들이 부끄러움에 휩싸일 것이다.
내 눈이 그들이 망하는 것을 볼 것이다.
이제라도 그들은 길거리의 먼지처럼 뭇 사람의 발밑에 짓밟힐 것이다.
돌아오는 유다 사람들
11 네 성벽들을 다시 쌓을 날이 올 것이다.
네 국경선을 넓힐 날이 올 것이다.
12 그 때에 네 백성이 네게로 돌아올 것이다.
앗시리아로부터
이집트의 성읍으로부터
심지어 이집트에서부터
유프라테스 강에 이르기까지
이 바다에서 저 바다까지
이 산에서 저 산까지
그들이 네게로 되돌아올 것이다.
13 그 곳에 살던 자들의 악한 행동 때문에
그들이 살던 땅은 폐허가 되고 말 것이다.
기도와 찬양
14 주님
당신의 지팡이로 당신의 백성을 돌보아 주시는 목자가 되어 주십시오.
이 백성은 당신께서 택하신 당신 몫의 양 떼입니다.
기름진 목장 지대[b]가 둘레에 펼쳐져 있는데도
당신의 양 떼는 우거진 숲속을 외롭게 헤맵니다.
그들이 오랜 옛날처럼
바산과 길르앗에서 풀을 뜯게 하여 주십시오.
15 당신께서 우리를 이집트에서 데리고 나오시던 때처럼
우리에게 놀라운 일들을 보여 주십시오.
16 뭇 민족이 그 기적들을 보고 부끄러워할 것입니다.
그들은 자기들의 힘이라는 것이 아무것도 아님을 알게 될 것입니다.
그들은 놀란 나머지 손으로 입을 가리고
귀를 덮어 들으려 하지 않을 것입니다.
17 그들은 뱀처럼
땅 위를 기는 벌레들처럼
먼지를 핥을 것입니다.
그들은 벌벌 떨며 숨어 있던 곳에서 나와
두려운 마음으로 주 우리 하나님께로 돌아올 것입니다.
그들은 당신을 두려워할 것입니다.
주님을 찬양
18 당신과 같은 하나님이 또 누가 있겠습니까?
당신께서는 택하신 백성 가운데 살아남은 자들의 죄를 용서해 주십니다.
당신께서는 언제까지나 노여워하지 않으시고
자비를 베풀기를 좋아하십니다.
19 당신께서는 또다시 저희에게 자비를 보여 주실 것입니다.
우리의 죄를 발로 짓밟으시고
우리의 모든 악한 행실들을 바다 속 깊은 곳에 던져버리실 것입니다.
20 오랜 옛적 우리 조상들에게 맹세하신 대로
야곱에게 약속하신 것을 지키시고
아브라함에게 자비를 보여주실 것입니다.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
Copyright © 2021 by Bible League International